哈巴谷書 2:9-11
哈巴谷書 2:9-11 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
為本家積蓄不義之財、 在高處搭窩、指望免災的有禍了! 你圖謀剪除多國的民,犯了罪, 使你的家蒙羞,自害己命。 牆裏的石頭必呼叫; 房內的棟樑必應聲。
哈巴谷書 2:9-11 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
禍哉!那為本家積蓄不義之財、 在高處搭窩、指望得免災禍的人! 你圖謀剪除許多民族,犯了罪, 使自己的家蒙羞,自害己命。 牆裏的石頭要呼叫, 屋內的棟梁必應聲。
哈巴谷書 2:9-11 新譯本 (CNV)
你這為自己的家積聚不義之財, 在高處搭窩,以逃避災害的, 有禍了! 你剪除多國的民,反害了自己; 你所謀算的,使你的家蒙羞。 石頭必從牆裡呼叫, 梁木必在樹中應聲。
哈巴谷書 2:9-11 和合本修訂版 (RCUV)
禍哉!那為本家積蓄不義之財、 在高處搭窩、指望得免災禍的人! 你圖謀剪除許多民族,犯了罪, 使自己的家蒙羞,自害己命。 牆裏的石頭要呼叫, 屋內的棟梁必應聲。