傳道書 4:7-12
傳道書 4:7-12 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
我轉而觀看日光之下有一件虛空的事: 有人孤單無雙,無子無兄弟,竟勞碌不息,眼目也不以財富為滿足。他說:「我勞碌,自己卻不享福,到底是為了誰呢?」這也是虛空,是極沉重的擔子。 兩個人總比一個人好,他們勞碌同得美好的報償。 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;倘若孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。 再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢? 若遇敵攻擊,孤身難擋,二人就能抵擋他;三股合成的繩子不易折斷。
分享
閱讀 傳道書 4傳道書 4:7-12 新譯本 (CNV)
我又看到日光之下有一件虛空的事。有人孤單無依,沒有兒子,沒有兄弟,仍勞碌不休,眼目也不以自己的財富為足。他問:“我勞勞碌碌,刻薄自己不去享受,是為誰呢?” 這也是虛空,是勞苦的擔子。 二人勝過一人,因為他們一起的勞碌有美好的酬報。如果一個跌倒,另一個可以把他的同伴扶起來。但一人孤身跌倒,沒有別人把他扶起來,他就悲慘了。還有,二人同睡,就都暖和;一人獨睡,怎能暖和呢?有人能制伏孤身一人,如果有二人就擋得住他。三股合成的繩子,不容易扯斷。
分享
閱讀 傳道書 4傳道書 4:7-12 和合本修訂版 (RCUV)
我轉而觀看日光之下有一件虛空的事: 有人孤單無雙,無子無兄弟,竟勞碌不息,眼目也不以財富為滿足。他說:「我勞碌,自己卻不享福,到底是為了誰呢?」這也是虛空,是極沉重的擔子。 兩個人總比一個人好,他們勞碌同得美好的報償。 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;倘若孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。 再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢? 若遇敵攻擊,孤身難擋,二人就能抵擋他;三股合成的繩子不易折斷。
分享
閱讀 傳道書 4