阿摩司書 5:7-13
阿摩司書 5:7-13 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
你們這使公平變為茵蔯、 將公義丟棄於地的, 要尋求那造昴星和參星, 使死蔭變為晨光, 使白日變為黑夜, 命海水來澆在地上的- 耶和華是他的名; 他使力強的忽遭滅亡, 以致保障遭遇毀壞。 你們怨恨那在城門口責備人的, 憎惡那說正直話的。 你們踐踏貧民, 向他們勒索麥子; 你們用鑿過的石頭建造房屋, 卻不得住在其內; 栽種美好的葡萄園, 卻不得喝所出的酒。 我知道你們的罪過何等多, 你們的罪惡何等大。 你們苦待義人,收受賄賂,在城門口屈枉窮乏人。 所以通達人見這樣的時勢必靜默不言, 因為時勢真惡。
阿摩司書 5:7-13 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
你們這使公平變為茵蔯, 將公義丟棄於地的人哪! 那造昴星和參星, 使死蔭變為晨光, 使白晝變為黑夜, 召喚海水、 使其傾倒在地面上的, 耶和華是他的名。 他快速摧毀強壯的人, 毀滅就臨到堡壘。 你們怨恨那在城門口斷是非的, 憎惡那說正直話的。 所以,因你們踐踏貧寒人, 向他們勒索糧稅; 你們雖建造石鑿的房屋, 卻不得住在其內; 雖栽植美好的葡萄園, 卻不得喝其中所出的酒。 我知道你們的罪過何其多, 你們的罪惡何其大; 你們迫害義人,收受賄賂, 在城門口屈枉貧窮人。 所以智慧人在這樣的時候必靜默不言, 因為這是險惡的時候。
阿摩司書 5:7-13 新譯本 (CNV)
他們使公正變為苦堇, 把公義棄於地上。 那創造昴星和參星, 把幽暗變為黎明, 把白日轉為黑夜; 又吩咐海水, 把海水倒在地上的; 耶和華就是他的名。 是他使毀滅像閃電臨到堡壘, 使毀滅臨到堅固的城。 他們討厭那在城門口主持公道的人, 恨惡說正直話的。 你們欺壓窮人, 強徵他們的五穀; 因此,你們用琢磨過的石頭建造房屋, 卻不能住在其中; 你們栽種美好的葡萄園, 卻不能喝園中的酒。 因為我知道你們的過犯眾多,罪大惡極; 你們迫害義人,收受賄賂, 在城門口屈枉窮乏人; 為此,聰明人在這時代緘默無聲, 因這時代邪惡。
阿摩司書 5:7-13 和合本修訂版 (RCUV)
你們這使公平變為茵蔯, 將公義丟棄於地的人哪! 那造昴星和參星, 使死蔭變為晨光, 使白晝變為黑夜, 召喚海水、 使其傾倒在地面上的, 耶和華是他的名。 他快速摧毀強壯的人, 毀滅就臨到堡壘。 你們怨恨那在城門口斷是非的, 憎惡那說正直話的。 所以,因你們踐踏貧寒人, 向他們勒索糧稅; 你們雖建造石鑿的房屋, 卻不得住在其內; 雖栽植美好的葡萄園, 卻不得喝其中所出的酒。 我知道你們的罪過何其多, 你們的罪惡何其大; 你們迫害義人,收受賄賂, 在城門口屈枉貧窮人。 所以智慧人在這樣的時候必靜默不言, 因為這是險惡的時候。