使徒行傳 26:1-6
使徒行傳 26:1-6 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
亞基帕 對 保羅 說:「准你為自己申訴。」於是 保羅 伸手辯護說: 「 亞基帕 王啊, 猶太 人所控告我的一切事,今日得以在你面前辯護,實為萬幸。 更慶幸的是你熟悉 猶太 人的規矩和他們的爭論;所以,求你耐心聽我。 「我自幼為人如何,從起初在本國的同胞中,以及在 耶路撒冷 ,所有的 猶太 人都知道。 他們若肯作見證,就知道我從起初是按着我們教中最嚴緊的教門作了法利賽人。 現在我站在這裏受審,是為了對 神向我們祖宗的應許存着盼望。
使徒行傳 26:1-6 新譯本 (CNV)
亞基帕對保羅說:“准你為自己申辯。”於是保羅伸手辯護說:“亞基帕王啊,猶太人控告我的事,今天我可以在你面前辯護,實在是萬幸;特別是你熟悉猶太人的一切規例和爭論,所以求你耐心聽我申訴:我從幼年到現在,在本國、在耶路撒冷為人怎樣,猶太人都知道。如果他們肯作證的話,他們是早就知道,我是按著我們祖宗最嚴格的教派,過著法利賽人的生活。現在我站著受審,是為了對 神向我們祖先的應許存著盼望。
使徒行傳 26:1-6 和合本修訂版 (RCUV)
亞基帕 對 保羅 說:「准你為自己申訴。」於是 保羅 伸手辯護說: 「 亞基帕 王啊, 猶太 人所控告我的一切事,今日得以在你面前辯護,實為萬幸。 更慶幸的是你熟悉 猶太 人的規矩和他們的爭論;所以,求你耐心聽我。 「我自幼為人如何,從起初在本國的同胞中,以及在 耶路撒冷 ,所有的 猶太 人都知道。 他們若肯作見證,就知道我從起初是按著我們教中最嚴緊的教門作了法利賽人。 現在我站在這裏受審,是為了對上帝向我們祖宗的應許存著盼望。