帖撒羅尼迦後書 3:7-15
帖撒羅尼迦後書 3:7-15 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
你們自己知道該怎樣效法我們。因為我們在你們當中從未懶散過, 也從未白吃人的飯,倒是辛苦勞碌,晝夜做工,免得使你們中間有人受累。 這並不是因我們沒有權柄,而是要給你們作榜樣,好讓你們效法我們。 我們在你們那裏的時候曾吩咐你們,說若有人不肯做工,就不可吃飯。 因為我們聽說,在你們中間有人懶散,甚麼工都不做,反倒專管閒事。 我們靠主耶穌基督吩咐並勸戒這樣的人,要安分做工,自食其力。 弟兄們,你們行善不可喪志。 若有人不聽從我們這信上的話,要把他記下,不和他交往,使他自覺羞愧; 但不要把他當仇人,要勸他如勸弟兄。
帖撒羅尼迦後書 3:7-15 新譯本 (CNV)
你們自己本來就知道應當怎樣效法我們,因為我們在你們中間並沒有游手好閒,也沒有白吃過誰的飯,反而辛苦勞碌,晝夜作工,免得加重你們任何一人的負擔。這不是因為我們沒有權利,而是要給你們作榜樣,好讓你們效法我們。我們在你們那裡的時候,曾經吩咐過你們,如果有人不肯作工,就不可吃飯。因為我們聽說,你們中間有人游手好閒,甚麼工也不作,反倒專管閒事。我們靠著主耶穌基督,吩咐勸戒這樣的人,要安靜作工,自食其力。弟兄們,你們行善不可灰心。如果有人不聽從我們這封信上的訓勉,要把這個人記下來,不可和他來往,好叫他自己覺得慚愧。但不要把他看作仇敵,卻要勸他好像勸弟兄一樣。
帖撒羅尼迦後書 3:7-15 和合本修訂版 (RCUV)
你們自己知道該怎樣效法我們。因為我們在你們當中從未懶散過, 也從未白吃人的飯,倒是辛苦勞碌,晝夜做工,免得使你們中間有人受累。 這並不是因我們沒有權柄,而是要給你們作榜樣,好讓你們效法我們。 我們在你們那裏的時候曾吩咐你們,說若有人不肯做工,就不可吃飯。 因為我們聽說,在你們中間有人懶散,甚麼工都不做,反倒專管閒事。 我們靠主耶穌基督吩咐並勸戒這樣的人,要安分做工,自食其力。 弟兄們,你們行善不可喪志。 若有人不聽從我們這信上的話,要把他記下,不和他交往,使他自覺羞愧; 但不要把他當仇人,要勸他如勸弟兄。
帖撒羅尼迦後書 3:7-15 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
你們自己原知道應當怎樣效法我們。因為我們在你們中間,未嘗不按規矩而行, 也未嘗白吃人的飯,倒是辛苦勞碌,晝夜做工,免得叫你們一人受累。 這並不是因我們沒有權柄,乃是要給你們作榜樣,叫你們效法我們。 我們在你們那裏的時候,曾吩咐你們說,若有人不肯做工,就不可吃飯。 因我們聽說,在你們中間有人不按規矩而行,甚麼工都不做,反倒專管閒事。 我們靠主耶穌基督吩咐、勸戒這樣的人,要安靜做工,吃自己的飯。 弟兄們,你們行善不可喪志。 若有人不聽從我們這信上的話,要記下他,不和他交往,叫他自覺羞愧。 但不要以他為仇人,要勸他如弟兄。