哥林多後書 5:14-20
哥林多後書 5:14-20 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
原來基督的愛激勵我們;因我們這樣斷定,一人既替眾人死,眾人就都死了; 並且他替眾人死,是叫那些活着的人不再為自己活,乃為替他們死而復活的主活。 所以,從今以後,我們不再按照人的看法來認識人,縱使我們曾經按照人的看法認識基督,如今卻不再這樣認識他了。 所以,若有人在基督裏,他就是新造的人,舊事已過,都變成新的了。 一切都是出於 神;他藉着基督使我們與他和好,又將勸人與他和好的使命賜給我們。 這就是: 神在基督裏使世人與自己和好,不將他們的過犯歸到他們身上,並且將這和好的信息託付了我們。 所以,我們作基督的特使,就好像 神藉我們勸你們一般。我們替基督求你們,與 神和好吧!
哥林多後書 5:14-20 新譯本 (CNV)
原來基督的愛催逼著我們,因為我們斷定一個人替眾人死了,眾人就都死了。他替眾人死了,為的是要使活著的人不再為自己活著,卻為那替他們死而復活的主而活。 所以,從今以後,我們不再按照人的看法認識人;雖然我們曾經按照人的看法認識基督,但現在不再這樣了。如果有人在基督裡,他就是新造的人,舊事已經過去,你看,都變成新的了!這一切都是出於 神,他藉著基督使我們與他自己和好,並且把這和好的職分賜給我們,就是 神在基督裡使世人與他自己和好,不再追究他們的過犯,並且把和好的道理託付了我們。因此,我們就是基督的使者, 神藉著我們勸告世人。我們代替基督請求你們:跟 神和好吧!
哥林多後書 5:14-20 和合本修訂版 (RCUV)
原來基督的愛激勵我們;因我們這樣斷定,一人既替眾人死了,眾人就都死了。 並且他替眾人死,是叫那些活著的人不再為自己活,乃為替他們死而復活的主活。 所以,從今以後,我們不再按照人的看法來認識人,縱使我們曾經按照人的看法認識基督,如今卻不再這樣認識他了。 所以,若有人在基督裏,他就是新造的人:舊事已過,都變成新的了。 一切都是出於上帝;他藉著基督使我們與他和好,又將勸人與他和好的使命賜給我們。 這就是:上帝在基督裏使世人與自己和好,不將他們的過犯歸到他們身上,並且將這和好的信息託付了我們。 所以,我們作基督的特使,就好像上帝藉我們勸你們一般。我們替基督求你們,與上帝和好吧!
哥林多後書 5:14-20 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
原來基督的愛激勵我們;因我們想,一人既替眾人死,眾人就都死了; 並且他替眾人死,是叫那些活着的人不再為自己活,乃為替他們死而復活的主活。 所以,我們從今以後,不憑着外貌認人了。雖然憑着外貌認過基督,如今卻不再這樣認他了。 若有人在基督裏,他就是新造的人,舊事已過,都變成新的了。 一切都是出於神;他藉着基督使我們與他和好,又將勸人與他和好的職分賜給我們。 這就是神在基督裏,叫世人與自己和好,不將他們的過犯歸到他們身上,並且將這和好的道理託付了我們。 所以,我們作基督的使者,就好像神藉我們勸你們一般。我們替基督求你們與神和好。
哥林多後書 5:14-20 當代譯本 (CCB)
因為基督的愛激勵我們,因為我們確信:基督一人既代替眾人死了,眾人就都死了。 祂為眾人死,是要叫那些活著的人不再為自己活,而是要為替他們死而復活的基督活。 從今以後,我們不再以世人的眼光看人了,雖然我們曾這樣看待基督,現在卻不再這樣看待祂了。 若有人在基督裡,他就是新造的人,舊事已過,看啊,一切都更新了。 這一切都是上帝的作為,祂藉著基督使我們與祂和好,又把勸人與祂和好的職分賜給了我們。 也就是說,上帝在基督裡使世人與自己和好,不再追究他們的過犯。祂已託付我們去傳揚這和好之道。 所以我們現在是基督的大使,可以說上帝正藉著我們發出呼求。我們替基督懇求你們:要與上帝和好!