哥林多後書 2:7-11
哥林多後書 2:7-11 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
倒不如赦免他,安慰他,免得他過分悲傷,甚至受不了啦! 所以,我勸你們,要向他肯定你們的愛心。 為此,我先前也寫信給你們,正是要考驗你們,看你們是否在一切事上都順從我。 你們赦免誰,我也赦免誰。我若有所赦免,是在基督面前為你們的緣故赦免的, 免得撒但趁着機會勝過我們,因我們並非不知道他的詭計。
哥林多後書 2:7-11 新譯本 (CNV)
倒不如饒恕他,安慰他,免得他因憂愁過度而受不了。所以,我勸你們要向他確實顯明你們的愛心。為這緣故,我寫了那封信,要考驗你們是不是凡事都順從。你們饒恕誰,我也饒恕誰;我所饒恕了的,是為了你們在基督面前饒恕的,免得撒但有機可乘,因為我們並不是不曉得他的詭計。
哥林多後書 2:7-11 和合本修訂版 (RCUV)
倒不如赦免他,安慰他,免得他過分悲傷,甚至受不了啦! 所以,我勸你們,要向他肯定你們的愛心。 為此,我先前也寫信給你們,正是要考驗你們,看你們是否在一切事上都順從我。 你們赦免誰,我也赦免誰。我若有所赦免,是在基督面前為你們的緣故赦免的, 免得撒但趁著機會勝過我們,因我們並非不知道他的詭計。