哥林多後書 2:3-5
哥林多後書 2:3-5 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
我曾把這事寫給你們,免得我到的時候,那該令我喜樂的人反倒令我悲傷。我也深信,你們眾人都以我的喜樂為自己的喜樂。 我先前憂心忡忡、眼淚汪汪地給你們寫了信,並非要使你們悲傷,而是要你們知道我格外疼愛你們。 如果有人使人悲傷,他不但使我悲傷,也是使你們眾人有些悲傷。我說有些,恐怕說得太重了。
哥林多後書 2:3-5 新譯本 (CNV)
我寫了這樣的信,免得我來的時候,應該使我快樂的人反而使我憂愁;我深信你們眾人都以我的喜樂為你們的喜樂。我從前心裡痛苦難過,流著眼淚寫信給你們,並不是要使你們憂愁,而是要你們知道我是多麼愛你們。 如果有人使人憂愁,他不是使我憂愁,而是使你們眾人都有一點憂愁;我只說有一點,是避免說得過分。
哥林多後書 2:3-5 和合本修訂版 (RCUV)
我曾把這事寫給你們,免得我到的時候,那該令我喜樂的人反倒令我悲傷。我也深信,你們眾人都以我的喜樂為自己的喜樂。 我先前憂心忡忡、眼淚汪汪地給你們寫了信,並非要使你們悲傷,而是要你們知道我格外疼愛你們。 如果有人使人悲傷,他不但使我悲傷,也是使你們眾人有些悲傷。我說有些,恐怕說得太重了。