哥林多後書 1:3-8
哥林多後書 1:3-8 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
願頌讚歸於 神—我們主耶穌基督的父;他是發慈悲的父,賜各樣安慰的 神。 我們在一切患難中,他安慰我們,使我們能用 神所賜的安慰去安慰那些遭各樣患難的人。 正如我們跟基督同受許多苦楚,我們也靠基督得許多安慰。 如果我們受患難,那是為使你們得安慰,得拯救;如果我們得安慰,那也是為使你們得安慰,這安慰能使你們忍受我們所受同樣的苦楚。 我們為你們所存的盼望是確定的,因為知道你們分擔了我們的痛苦,也要分享我們的安慰。 弟兄們,我們不要你們不知道,我們從前在 亞細亞 遭遇苦難,因受到無法忍受的壓力,甚至連活命的指望都沒有了。
哥林多後書 1:3-8 新譯本 (CNV)
我們主耶穌基督的父 神是應當稱頌的。他是滿有憐憫的父,賜各樣安慰的 神。我們在一切患難中, 神都安慰我們,使我們能用他所賜的安慰,去安慰那些在各樣患難中的人。我們既然多受基督所受的痛苦,就靠著基督多得安慰。如果我們遭遇患難,那是要使你們得著安慰,得著拯救;如果我們得到安慰,也是要使你們得到安慰。這安慰使你們能夠忍受我們所受那樣的痛苦。我們對你們的盼望是堅定的,因為知道你們既然一同受痛苦,也必照樣同得安慰。 弟兄們,我們在亞西亞遭受的患難,我們很想讓你們知道。那時我們受到了過於我們所能忍受的壓力,甚至活下去的希望都沒有了,
哥林多後書 1:3-8 和合本修訂版 (RCUV)
願頌讚歸於上帝—我們主耶穌基督的父;他是發慈悲的父,賜各樣安慰的上帝。 我們在一切患難中,他安慰我們,使我們能用上帝所賜的安慰去安慰那些遭各樣患難的人。 正如我們跟基督同受許多苦楚,我們也靠基督得許多安慰。 如果我們受患難,那是為使你們得安慰,得拯救;如果我們得安慰,那也是為使你們得安慰,這安慰能使你們忍受我們所受同樣的苦楚。 我們為你們所存的盼望是確定的,因為知道你們分擔了我們的痛苦,也要分享我們的安慰。 弟兄們,我們不要你們不知道,我們從前在 亞細亞 遭遇苦難,因受到無法忍受的壓力,甚至連活命的指望都沒有了。