帖撒羅尼迦前書 3:1-5
帖撒羅尼迦前書 3:1-5 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
既然我們不能再忍,就決定獨自留在 雅典 , 於是差派我們在基督福音上作 神同工的弟兄 提摩太 前去,在你們所信的道上堅固你們,勸勉你們, 免得有人被這些患難動搖。因為你們自己知道,我們受患難原是命定的。 我們在你們那裏的時候,曾預先告訴你們,我們必受患難;你們知道,這果然發生了。 為此,既然我不能再忍,就差派人去,要知道你們的信心如何,恐怕那誘惑人的果真誘惑了你們,以致我們的勞苦歸於徒然。
帖撒羅尼迦前書 3:1-5 新譯本 (CNV)
我們既然不能再忍下去,就決定留在雅典,派我們的弟兄,就是在基督的福音上和 神同工的提摩太去,為了要在你們的信仰上堅定你們,勸慰你們,免得有人在各樣的患難中動搖了。你們自己知道,我們受患難原是命定的。我們在你們那裡的時候,早已對你們說過,我們將會遭受患難。後來應驗了,這是你們知道的。因此,我既然不能再忍下去,就派人去打聽你們的信心怎樣;恐怕那試探人的誘惑了你們,以致我們的勞苦白費了。
帖撒羅尼迦前書 3:1-5 和合本修訂版 (RCUV)
既然我們不能再忍,就決定獨自留在 雅典 , 於是差派我們在基督福音上作上帝同工的弟兄 提摩太 前去,在你們所信的道上堅固你們,勸勉你們, 免得有人被這些患難動搖。因為你們自己知道,我們受患難原是命定的。 我們在你們那裏的時候,曾預先告訴你們,我們必受患難;你們知道,這果然發生了。 為此,既然我不能再忍,就差派人去,要知道你們的信心如何,恐怕那誘惑人的果真誘惑了你們,以致我們的勞苦歸於徒然。