哥林多前書 7:32-35
哥林多前書 7:32-35 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
我願你們一無掛慮。沒有結婚的是為主的事掛慮,想怎樣令主喜悅; 結了婚的是為世上的事掛慮,想怎樣讓妻子喜悅, 於是,他就分心了。沒有結婚的和未婚的女子是為主的事掛慮,為要身體和心靈都聖潔;已經出嫁的是為世上的事掛慮,想怎樣讓丈夫喜悅。 我說這話是為你們的益處,不是要限制你們,而是要你們做合宜的事,得以不分心地對主忠誠。
哥林多前書 7:32-35 新譯本 (CNV)
我願你們無所掛慮。沒有娶妻子的人,掛念的是主的事,想怎樣去得主喜悅;但娶了妻子的人是為世上的事掛慮,想怎樣去討妻子的歡心,這樣他就分心了。沒有結婚的婦女和守獨身的女子,掛念的是主的事,好讓身體和心靈都成為聖潔;但結了婚的婦女是為世上的事掛慮,想怎樣去討丈夫的歡心。我說這話,是為了你們自己的益處;我不是要限制你們,而是要你們作合宜的事,一心一意地對主忠誠。
哥林多前書 7:32-35 和合本修訂版 (RCUV)
我願你們一無掛慮。沒有結婚的是為主的事掛慮,想怎樣令主喜悅; 結了婚的是為世上的事掛慮,想怎樣讓妻子喜悅, 於是,他就分心了。沒有結婚的和未婚的女子是為主的事掛慮,為要身體和心靈都聖潔;已經出嫁的是為世上的事掛慮,想怎樣讓丈夫喜悅。 我說這話是為你們的益處,不是要限制你們,而是要你們做合宜的事,得以不分心地對主忠誠。