哥林多前書 5:8-13
哥林多前書 5:8-13 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
所以,我們守這節不可用舊酵,也不可用惡毒、邪惡的酵,只用誠實真正的無酵餅。 我先前寫信給你們說,不可與淫亂的人相交。 此話不是指這世上一概行淫亂的,或貪婪的,勒索的,或拜偶像的;若是這樣,你們除非離開世界方可。 但如今我寫信給你們說,若有稱為弟兄是行淫亂的,或貪婪的,或拜偶像的,或辱罵的,或醉酒的,或勒索的,這樣的人不可與他相交,就是與他吃飯都不可。 因為審判教外的人與我何干?教內的人豈不是你們審判的嗎? 至於外人有神審判他們。你們應當把那惡人從你們中間趕出去。
哥林多前書 5:8-13 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
所以,我們來守這節,不可用舊酵,就是不可用惡毒、邪惡的酵,只用純潔真實的無酵餅。 我先前寫信告訴過你們,不可與淫亂的人交往。 此話不是泛指這世上所有行淫亂的,或貪婪的,勒索的,或拜偶像的;若是這樣,你們非離開這世界不可。 但現在,我寫信告訴你們,若有稱為弟兄的人卻仍犯淫亂,或貪婪,或拜偶像,或辱罵,或醉酒,或勒索,這樣的人不可跟他交往,就是跟他吃飯都不可以。 因為審判教外的人與我何干?教內的人豈不是你們要審判嗎? 至於外人有 神審判他們。如經上說:「要從你們中間把那邪惡的人趕出去。」
哥林多前書 5:8-13 新譯本 (CNV)
所以我們守這節,不可用舊酵,也不可用又邪又惡的酵,而是要用純潔真實的無酵餅。 我以前寫信告訴你們,不可與淫亂的人來往。這話當然不是指這世上行淫亂的、貪心的、勒索的,或拜偶像的人;如果是這樣,你們就非脫離這世界不可。但現在我寫信告訴你們,如果有稱為弟兄,卻是行淫亂、貪心、拜偶像、辱罵人、醉酒或勒索的,這樣的人,不可和他來往,連和他吃飯都不可。審判教外的人,跟我有甚麼關係?教內的人不是你們審判的嗎?至於教外的人, 神會審判他們。你們要把那惡人從你們中間趕出去。