哥林多前書 11:23-27
哥林多前書 11:23-27 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
我當日傳給你們的是從主所領受的。主耶穌被出賣的那一夜,拿起餅來, 祝謝了,就擘開,說:「這是我的身體,為你們捨的;你們要如此行,為的是記念我。」 飯後,他也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約;你們每逢喝的時候,要如此行,來記念我。」 你們每逢吃這餅,喝這杯,是宣告主的死,直到他來。 所以,任何不按規矩吃了主的餅,喝了主的杯,就是干犯主的身體和主的血了。
哥林多前書 11:23-27 新譯本 (CNV)
我當日傳交給你們的,原是從主領受的,就是主耶穌被出賣的那一夜,他拿起餅來,祝謝了,就擘開,說:“這是我的身體,為你們擘開的;你們應當這樣行,為的是記念我。”飯後,照樣拿起杯來,說:“這杯是用我的血所立的新約,你們每逢喝的時候,應當這樣行,為的是記念我。”你們每逢吃這餅,喝這杯,就是宣揚主的死,直等到他來。 因此,無論甚麼人若用不合適的態度吃主的餅,喝主的杯,就是得罪主的身體、主的血了。
哥林多前書 11:23-27 和合本修訂版 (RCUV)
我當日傳給你們的是從主所領受的。主耶穌被出賣的那一夜,拿起餅來, 祝謝了,就擘開,說:「這是我的身體,為你們捨的;你們要如此行,為的是記念我。」 飯後,他也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約;你們每逢喝的時候,要如此行,來記念我。」 你們每逢吃這餅,喝這杯,是宣告主的死,直到他來。 所以,任何不按規矩吃了主的餅,喝了主的杯,就是干犯主的身體和主的血了。