哥林多前書 11:17-24
哥林多前書 11:17-24 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
我現在吩咐你們這話不是在稱讚你們,因為你們聚會是有損無益的。 首先,我聽說你們教會聚會的時候有分裂的事,我也有些相信這話。 在你們中間必然有分門結黨的事,好使那些經得起考驗的人顯明出來。 你們聚會的時候,不是在吃主的晚餐, 因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至有人飢餓,有人酒醉。 難道你們沒有家可以吃喝嗎?還是你們藐視 神的教會,使那沒有的羞愧呢?我該對你們說甚麼呢?我要稱讚你們嗎?在這事上我絕不稱讚你們! 我當日傳給你們的是從主所領受的。主耶穌被出賣的那一夜,拿起餅來, 祝謝了,就擘開,說:「這是我的身體,為你們捨的;你們要如此行,為的是記念我。」
哥林多前書 11:17-24 新譯本 (CNV)
我現在要吩咐你們,不是要稱讚你們,因為你們聚集在一起,並沒有得到益處,反而有害處。首先,我聽說你們在聚會的時候,你們中間起了分裂,這話我也稍微相信。你們中間會有分黨結派的事,這是必然的,為的是要使那些經得起考驗的人顯明出來。你們聚集在一起,不是吃主的晚餐,因為吃的時候,各人都先吃自己的晚餐,結果有人飢餓,有人醉了。難道你們沒有家可以吃喝嗎?還是你們藐視 神的教會,使那些沒有的羞愧呢?我向你們可以說甚麼呢?稱讚你們嗎?在這事上我不能稱讚。 我當日傳交給你們的,原是從主領受的,就是主耶穌被出賣的那一夜,他拿起餅來,祝謝了,就擘開,說:“這是我的身體,為你們擘開的;你們應當這樣行,為的是記念我。”
哥林多前書 11:17-24 和合本修訂版 (RCUV)
我現在吩咐你們這話不是在稱讚你們,因為你們聚會是有損無益的。 首先,我聽說你們教會聚會的時候有分裂的事,我也有些相信這話。 在你們中間必然有分門結黨的事,好使那些經得起考驗的人顯明出來。 你們聚會的時候,不是在吃主的晚餐, 因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至有人飢餓,有人酒醉。 難道你們沒有家可以吃喝嗎?還是你們藐視上帝的教會,使那沒有的羞愧呢?我該對你們說甚麼呢?我要稱讚你們嗎?在這事上我絕不稱讚你們! 我當日傳給你們的是從主所領受的。主耶穌被出賣的那一夜,拿起餅來, 祝謝了,就擘開,說:「這是我的身體,為你們捨的;你們要如此行,為的是記念我。」
哥林多前書 11:17-24 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
我現今吩咐你們的話,不是稱讚你們;因為你們聚會不是受益,乃是招損。 第一,我聽說,你們聚會的時候彼此分門別類,我也稍微地信這話。 在你們中間不免有分門結黨的事,好叫那些有經驗的人顯明出來。 你們聚會的時候,算不得吃主的晚餐; 因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至這個飢餓,那個酒醉。 你們要吃喝,難道沒有家嗎?還是藐視神的教會,叫那沒有的羞愧呢?我向你們可怎麼說呢?可因此稱讚你們嗎?我不稱讚! 我當日傳給你們的,原是從主領受的,就是主耶穌被賣的那一夜,拿起餅來, 祝謝了,就擘開,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們應當如此行,為的是記念我。」