哥林多前書 10:23-31
哥林多前書 10:23-31 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
「凡事都可行」,但不都有益處;「凡事都可行」,但不都造就人。 無論甚麼人,不要求自己的益處,而要求別人的益處。 凡市場上所賣的,你們只管吃,不要為良心的緣故問甚麼, 「因為地和其中所充滿的都屬於主」。 倘若有一個不信的人請你們吃飯,而你們也願意去,凡擺在你們面前的,只管吃,不要為良心的緣故問甚麼。 若有人對你們說:「這是獻過祭的物」,那麼為了那告訴你們的人,並為了良心的緣故就不吃。 我說的良心不是你自己的,而是他的。我的自由為甚麼被別人的良心評斷呢? 我若謝恩而吃,為甚麼因我謝恩的物被人毀謗呢? 所以,你們或吃或喝,無論做甚麼,都要為榮耀 神而做。
哥林多前書 10:23-31 新譯本 (CNV)
甚麼事情都可以作,但不是都有益處。甚麼事情都可以作,但不是都能造就人。人不要求自己的好處,卻要求別人的好處。肉食市場所賣的一切,你們只管吃,不要為了良心的緣故問甚麼,因為地和地上所充滿的都是屬於主的。如果有不信的人邀請你們吃飯,你們也願意去,凡擺在你們面前的,都可以吃,不要為了良心的緣故問甚麼。但是如果有人告訴你們:“這是獻過祭的食物。”那麼,為了那告訴你們的人,也為了良心的緣故,就不要吃。我說的良心,不是你的,而是他的。為甚麼我的自由要受別人的良心論斷呢?我若存著感恩的心吃了,為甚麼我因著我所感恩的食物被人毀謗呢?所以,你們或吃喝,或作甚麼,一切都要為 神的榮耀而行。
哥林多前書 10:23-31 和合本修訂版 (RCUV)
「凡事都可行」,但不都有益處。「凡事都可行」,但不都造就人。 無論甚麼人,不要求自己的益處,而要求別人的益處。 凡市場上所賣的,你們只管吃,不要為良心的緣故問甚麼, 「因為地和其中所充滿的都屬於主」。 倘若有一個不信的人請你們吃飯,而你們也願意去,凡擺在你們面前的,只管吃,不要為良心的緣故問甚麼。 若有人對你們說:「這是獻過祭的物」,那麼為了那告訴你們的人,並為了良心的緣故就不吃。 我說的良心不是你自己的,而是他的。我的自由為甚麼被別人的良心評斷呢? 我若謝恩而吃,為甚麼因我謝恩的物被人毀謗呢? 所以,你們或吃或喝,無論做甚麼,都要為榮耀上帝而做。
哥林多前書 10:23-31 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
凡事都可行,但不都有益處。凡事都可行,但不都造就人。 無論何人,不要求自己的益處,乃要求別人的益處。 凡市上所賣的,你們只管吃,不要為良心的緣故問甚麼話, 因為地和其中所充滿的都屬乎主。 倘有一個不信的人請你們赴席,你們若願意去,凡擺在你們面前的,只管吃,不要為良心的緣故問甚麼話。 若有人對你們說:「這是獻過祭的物」,就要為那告訴你們的人,並為良心的緣故不吃。 我說的良心不是你的,乃是他的。我這自由為甚麼被別人的良心論斷呢? 我若謝恩而吃,為甚麼因我謝恩的物被人毀謗呢? 所以,你們或吃或喝,無論做甚麼,都要為榮耀神而行。
哥林多前書 10:23-31 當代譯本 (CCB)
凡事我都可以做,但並非事事都有益處;凡事我都可以行,但並非事事都造就人。 無論是誰,不要求自己的好處,要求別人的好處。 市場上賣的肉,你們都可以吃,不必為良心的緣故而詢問什麼, 因為大地和其中的萬物都屬於主。 如果有非信徒邀請你們吃飯,你們又願意去,那麼,只管吃桌上擺的食物,不必為良心的緣故而詢問什麼。 不過,如果有人告訴你這些是獻給偶像的祭物,你為了那告訴你的人和良心的緣故,就不要吃。 不過我指的不是你的良心,而是那人的良心。也許有人說:「我的自由為什麼要受別人的良心限制呢? 我若存感恩的心吃,為什麼還要受譴責呢?」 所以,你們或吃或喝,無論做什麼,都要為上帝的榮耀而做。