雅歌 7:1-13
雅歌 7:1-13 当代译本 (CCB)
我的公主啊,你的脚配上鞋多么美啊! 你美玉般圆润的腿是巧匠的杰作。 你的肚脐好像不缺调和酒的圆杯。 你的腰好像被百合花环绕的麦堆。 你的胸好像一对小鹿, 一对孪生小鹿。 你的脖子宛如象牙塔, 眼睛好像 希实本 境内 巴特·拉并 门旁的水池。 你的鼻子好像眺望 大马士革 的 黎巴嫩 塔。 你的头高昂如 迦密 山, 你的秀发好像紫锦, 君王的心被你的缕缕青丝系住。 我的爱人,你是多么美丽, 多么讨人喜爱,令人陶醉啊! 你亭亭玉立如同棕树, 你的胸就像树上的果串。 我要攀上这棕树, 握住树上的果子。 愿你的胸像葡萄串, 你的气息如苹果般清香。 你的亲吻像上好的美酒。 愿美酒流入我良人的口中, 缓缓注入他陶醉的唇齿间。 我属于我的良人, 是他所恋慕的。 我的良人,来吧! 让我们到田间去, 在村庄里住宿吧。 我们清晨去葡萄园, 看看葡萄树是否已经发芽开花, 石榴树是否正在开花。 我要在那里把我的爱情献给你。 那里风茄飘香, 门口有各样上好的新陈美果。 我的良人,这都是我为你存留的。
雅歌 7:1-13 新译本 (CNVS)
王女啊! 你的脚在鞋中多么美丽; 你大腿的曲线美如珠玉, 是巧匠手里的杰作。 你的肚脐如圆杯, 永不缺乏调和的酒; 你的肚腹像一堆麦子, 周围有百合花。 你的两乳像一对小鹿, 像双生的母羚羊。 你的颈项如象牙塔; 你的眼像希实本城内, 巴特.拉并门旁的水池; 你的鼻子好象黎巴嫩的高塔, 居高临下朝着大马士革。 你的头在你身上像迦密山; 你头上的秀发是紫黑色的; 君王的心竟给这些发绺系住了。 亲爱的啊!使人喜悦的啊! 你多么美丽,多么可爱。 你的身量像一棵棕树; 你的两乳如树上累累的果子。 我说:“我要爬上这棵棕树, 我要抓住它的果子。” 愿你的两乳如一挂一挂的葡萄串; 你鼻子的香气如苹果芬芳; 你的口像美酒。 书拉密女说:“直流入我良人的口里, 轻轻流过唇齿之间。” 我属我的良人, 他也恋慕我。 我的良人哪!来吧!让我们往田间去; 让我们在凤仙花丛中过夜吧。 我们早晨起来往葡萄园去, 去看葡萄树发芽没有, 花朵开放没有; 也看看石榴开花没有。 我在那里要把我的爱给你。 风茄正在散发香气; 在我们的门旁有各样佳美的果子, 新的旧的都有。 我的良人哪,这些都是我为你保存的。
雅歌 7:1-13 和合本修订版 (RCUVSS)
尊贵的女子啊,你的脚在鞋中何等秀美! 你的大腿圆润,好像美玉, 是巧匠的手做成的。 你的肚脐如圆杯, 不缺调和的酒。 你的肚子如一堆麦子, 周围有百合花。 你的两乳好像一对小鹿, 是母鹿双生的。 你的颈项如象牙塔, 你的眼睛像 希实本 、 巴特.拉并 门旁的水池, 你的鼻子仿佛朝向 大马士革 的 黎巴嫩 塔。 你的头在你身上好像 迦密山 , 你头上的发呈紫色, 王被这发绺系住了。 我亲爱的,喜乐的女子啊, 你何等美丽!何等令人喜悦! 你的身材好像棕树, 你的两乳如同累累的果实。 我说:我要爬上棕树,抓住枝子。 愿你的两乳好像葡萄累累, 愿你鼻子的香气如苹果; 你的上颚如美酒, 直流入我良人的口里, 流入沉睡者的口中。 我属我的良人, 他也恋慕我。 来吧!我的良人, 让我们往田间去, 在村庄住宿。 早晨让我们起来往葡萄园去, 看葡萄树发芽没有, 花开了没有, 石榴放蕊没有, 在那里我要将我的爱情给你。 曼陀罗草散发香味, 在我们的门内有各样新陈佳美的果子; 我的良人,这都是我为你保存的。
雅歌 7:1-13 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
王女啊,你的脚在鞋中何其美好! 你的大腿圆润,好像美玉, 是巧匠的手做成的。 你的肚脐如圆杯, 不缺调和的酒; 你的腰如一堆麦子, 周围有百合花。 你的两乳好像一对小鹿, 就是母鹿双生的。 你的颈项如象牙台; 你的眼目像 希实本 、 巴特‧拉并 门旁的水池; 你的鼻子仿佛朝 大马士革 的 黎巴嫩 塔。 你的头在你身上好像 迦密山 ; 你头上的发是紫黑色; 王的心因这下垂的发绺系住了。 我所爱的,你何其美好! 何其可悦,使人欢畅喜乐! 你的身量好像棕树; 你的两乳如同其上的果子,累累下垂。 我说:我要上这棕树,抓住枝子。 愿你的两乳好像葡萄累累下垂, 你鼻子的气味香如苹果; 你的口如上好的酒。 女子说:为我的良人下咽舒畅, 流入睡觉人的嘴中。 我属我的良人, 他也恋慕我。 我的良人,来吧! 你我可以往田间去; 你我可以在村庄住宿。 我们早晨起来往葡萄园去, 看看葡萄发芽开花没有, 石榴放蕊没有; 我在那里要将我的爱情给你。 风茄放香, 在我们的门内有各样新陈佳美的果子; 我的良人,这都是我为你存留的。