雅歌 4:1-9
雅歌 4:1-9 当代译本 (CCB)
我的爱人啊,你真美丽!真美丽! 面纱下的双眸好像鸽子, 你的秀发就好像跃下 基列 山冈的山羊群。 你的牙齿如同一群新剪了毛、从水里洗净上来的母羊, 成双成对, 一颗也没有脱落。 你的唇好像朱红丝带, 你的口娇美, 你面纱后面的双颊如两瓣石榴。 你的颈项宛若一行行石头建造的 大卫 楼塔, 上面装饰着一千个勇士的盾牌。 你的胸好像一对小鹿, 一对在百合花间吃草的孪生小鹿。 我要登上没药山和乳香冈, 直到晚风吹起、日影消逝。 我的爱人啊, 你全然美丽,毫无瑕疵。 我的新娘啊, 跟我一起离开 黎巴嫩 , 跟我一起离开 黎巴嫩 吧! 离开 亚玛拿 山顶, 离开 示尼珥 山和 黑门 山巅, 离开狮穴和豹山吧。 我的妹妹,我的新娘啊, 你夺去了我的心。 你的秋波一闪, 你项链上的明珠, 夺去了我的心。
雅歌 4:1-9 新译本 (CNVS)
我的佳偶啊!你很美丽; 你很美丽。 你的眼在面纱后面好象鸽子的眼睛; 头发如同从基列山下来的山羊群。 你的牙齿像新剪毛的一群母羊, 刚刚洗净那样洁白整齐; 牠们成双成对, 没有单独一只的。 你的嘴唇像一条朱红线, 你的小嘴美丽; 你的两颊在面纱后面, 如同切开的石榴。 你的颈项像大卫的城楼, 建造得十分整齐、雅观; 其上悬挂着一千个盾牌, 都是勇士的武器。 你的两乳像双生的母羚羊, 是在百合花中吃草的一对小鹿。 等到晚风徐来, 日影消逝的时候, 我要亲自到没药山, 要往乳香冈去。 我的佳偶啊!你全然美丽, 毫无瑕疵。 我的新妇啊!与我同去黎巴嫩山。 与我前往黎巴嫩山。 从亚玛拿山顶, 从示尼珥和黑门山顶, 从狮子洞,从豹子山俯望。 我的妹妹,我的新妇啊!你夺去了我的心。 你用你的眼神、 用你项链上的一颗珍珠夺去了我的心。
雅歌 4:1-9 和合本修订版 (RCUVSS)
看哪,我的佳偶,你真美丽!看哪,你真美丽! 你的眼睛在面纱后好像鸽子。 你的头发如同一群山羊,从 基列山 下来。 你的牙齿如新剪毛的一群母羊,洗净之后走上来, 它们成对,没有一颗是单独的。 你的唇好像一条朱红线, 你的嘴秀美。 你的鬓角在面纱后, 如同迸开的石榴。 你的颈项犹如 大卫 为收藏军器而造的高塔, 其上悬挂一千个盾牌, 都是勇士的盾牌。 你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿, 是母鹿双生的。 我要往没药山和乳香冈去, 直到天起凉风、 日影飞去的时候。 我的佳偶,你全然美丽, 毫无瑕疵! 我的新娘,请你与我一同离开 黎巴嫩 , 与我一同离开 黎巴嫩 。 从 亚玛拿 山巅, 从 示尼珥 ,就是 黑门山 顶, 从狮子的洞, 从豹子的山往下观看。 我的妹子,我的新娘, 你夺了我的心。 你明眸一瞥, 你颈项的链子, 夺了我的心!
雅歌 4:1-9 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽! 你的眼在帕子内好像鸽子眼。 你的头发如同山羊群卧在 基列山 旁。 你的牙齿如新剪毛的一群母羊, 洗净上来,个个都有双生, 没有一只丧掉子的。 你的唇好像一条朱红线; 你的嘴也秀美。 你的两太阳在帕子内, 如同一块石榴。 你的颈项好像 大卫 建造收藏军器的高台, 其上悬挂一千盾牌, 都是勇士的藤牌。 你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿, 就是母鹿双生的。 我要往没药山和乳香冈去, 直等到天起凉风、 日影飞去的时候回来。 我的佳偶,你全然美丽, 毫无瑕疵! 我的新妇,求你与我一同离开 黎巴嫩 , 与我一同离开 黎巴嫩 。 从 亚玛拿 顶, 从 示尼珥 与 黑门 顶, 从有狮子的洞, 从有豹子的山往下观看。 我妹子,我新妇, 你夺了我的心。 你用眼一看, 用你项上的一条金链, 夺了我的心!