雅歌 2:8-15
雅歌 2:8-15 当代译本 (CCB)
听啊!是我良人的声音, 他攀过高岗,跃过山丘, 终于来了! 我的良人好像羚羊和幼鹿。 看啊,他就在墙外, 正从窗户往里观看, 从窗棂间往里凝视。 他对我说: “我的爱人,起来吧! 我的佳偶,跟我来! 你看!冬天过去了, 雨水止住了。 大地百花盛开, 百鸟争鸣的季节已经来临, 田野也传来斑鸠的叫声。 无花果快成熟了, 葡萄树也开满了花, 散发着阵阵芬芳。 我的爱人,起来吧; 我的佳偶,跟我来。” 我的鸽子啊, 你在岩穴中, 在悬崖的隐秘处。 让我看看你的脸, 听听你的声音吧, 因为你的声音温柔, 你的脸庞秀丽。 为我们抓住狐狸, 抓住破坏葡萄园的小狐狸, 因为我们的葡萄树正在开花。
雅歌 2:8-15 新译本 (CNVS)
听啊!这是我良人的声音, 他蹿山越岭而来。 我的良人像羚羊,像小鹿。 看哪!他站在我们的墙后; 从窗口观看, 从窗格往里面探视。 我的良人对我说: “我的佳偶啊!你起来吧。 我的佳丽啊!你来吧。 因为冬天已过, 雨水止息,已经过去了。 地上百花齐放, 百鸟齐鸣的时候已经来到; 斑鸠的声音在我们境内也听见了。 无花果树的果子渐渐成熟, 葡萄树开花发香, 我的佳偶啊!你起来吧。 我的佳丽啊!你来吧。 我的鸽子啊!在岩石的穴中, 在悬崖石的隐密处, 让我看看你的容貌; 让我听听你的声音; 因为你的声音甜美, 你的容貌秀丽。 要为我们捉拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 因为我们的葡萄园正在开花。”
雅歌 2:8-15 和合本修订版 (RCUVSS)
听啊!我良人的声音, 看哪!他穿山越岭而来。 我的良人像羚羊,像小鹿。 看哪,他站在我们的墙壁边, 从窗户往里观看, 从窗格子往里窥探。 我的良人对我说: “我的佳偶,起来! 我的美人,与我同去! 看哪,因为冬天已逝, 雨水止住,已经过去了。 地上百花开放, 歌唱的时候到了, 斑鸠的声音在我们境内也听见了。 无花果树的果子渐渐成熟, 葡萄树开花,散发香气。 我的佳偶,起来! 我的美人,与我同去! 我的鸽子啊,你在磐石穴中, 在陡岩的隐密处。 求你容我得见你的面貌, 求你容我得听你的声音; 因你的声音悦耳, 你的容貌秀美。 请为我们擒拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 我们的葡萄正在开花。”
雅歌 2:8-15 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
听啊!是我良人的声音; 看哪!他蹿山越岭而来。 我的良人好像羚羊,或像小鹿。 他站在我们墙壁后, 从窗户往里观看, 从窗棂往里窥探。 我良人对我说: 我的佳偶,我的美人, 起来,与我同去! 因为冬天已往, 雨水止住过去了。 地上百花开放, 百鸟鸣叫的时候已经来到; 斑鸠的声音在我们境内也听见了。 无花果树的果子渐渐成熟; 葡萄树开花放香。 我的佳偶,我的美人, 起来,与我同去! 我的鸽子啊,你在磐石穴中, 在陡岩的隐密处。 求你容我得见你的面貌, 得听你的声音; 因为你的声音柔和, 你的面貌秀美。 要给我们擒拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 因为我们的葡萄正在开花。