罗马书 4:9-18

罗马书 4:9-18 当代译本 (CCB)

那么,这种福分只给受割礼的人吗?还是也给没有受割礼的人呢?因为我们说, 亚伯拉罕 信上帝,就被算为义人。 他究竟是怎么被算为义人的呢?是他受割礼以前呢?还是以后呢?不是以后,而是以前。 他后来受割礼只不过是一个记号,表明他在受割礼前已经因信被称为义人了。他因此成为一切未受割礼的信徒之父,使这些信徒也可以被算为义人。 他也做了受割礼之人的父,这些人不只是受了割礼,还跟随我们先祖 亚伯拉罕 的脚步,效法他在未受割礼时的信心。 上帝应许将世界赐给 亚伯拉罕 和他的子孙,不是因为 亚伯拉罕 遵行了律法,而是因为他因信被称为义人。 如果只有遵行律法的人才可以承受应许,信心就没有价值,上帝的应许也就落了空。 因为有律法,就有刑罚;哪里没有律法,哪里就没有违法的事。 所以,上帝的应许是借着人的信心赐下的,好叫这一切都是出于上帝的恩典,确保应许归给所有 亚伯拉罕 的子孙,不单是律法之下的人,也包括一切效法 亚伯拉罕 信心的人。 亚伯拉罕 在上帝面前是我们所有人的父,正如圣经上说:“我已立你为万族之父。”他所信的上帝是能够使死人复活、使无变有的上帝。 他在毫无指望的情况下仍然满怀盼望地相信上帝的应许,因而成为“万族之父”,正如上帝的应许:“你的后裔必这么多。”

罗马书 4:9-18 中文标准译本 (CSBS)

既然如此,这福份到底是只赐给那些受割礼的人,还是也赐给那些没有受割礼的人呢?我们说: “ 亚伯拉罕 因着信,就被算为义了。” 那么,是怎么被算为义的呢?到底是在他受割礼之后,还是在他没有受割礼的时候呢?不是在受割礼之后,而是在没有受割礼的时候。 并且他领受了割礼的标记,做为他没有受割礼时因信称义的印证,使他成为所有不凭着割礼而信之人的父,也使他们被算为义; 而且他也成为受割礼之人的父,不仅为那些受了割礼的人,还为那些顺着我们的先祖 亚伯拉罕 信心之脚踪行走的人; 亚伯拉罕 的信心在他没有受割礼的时候就已经有了。 原来,赐给 亚伯拉罕 和他后裔继承世界的应许,不是藉着律法,而是藉着因信而得的义。 这是因为,如果本于律法的才是继承人,信就落了空,应许也就无效了。 事实上,律法带来了震怒,所以哪里没有律法,哪里也就没有过犯。 为此,这应许是本于信,好使这应许照着恩典,能确保给所有的后裔——不仅是给属律法的,也是给属 亚伯拉罕 信心的。 亚伯拉罕 在神面前是我们每个人的父, 正如经上所记: “我已经指派你为众多民族的父。” 亚伯拉罕 所信的那一位,就是叫死人得生命、使无变为有的神。 亚伯拉罕 在没有盼望的时候,仍然怀着盼望去相信,因而成为 众多民族的父, 正如先前所说: “你的后裔将要如此众多 。”