罗马书 4:9-12
罗马书 4:9-12 当代译本 (CCB)
那么,这种福分只给受割礼的人吗?还是也给没有受割礼的人呢?因为我们说, 亚伯拉罕 信上帝,就被算为义人。 他究竟是怎么被算为义人的呢?是他受割礼以前呢?还是以后呢?不是以后,而是以前。 他后来受割礼只不过是一个记号,表明他在受割礼前已经因信被称为义人了。他因此成为一切未受割礼的信徒之父,使这些信徒也可以被算为义人。 他也做了受割礼之人的父,这些人不只是受了割礼,还跟随我们先祖 亚伯拉罕 的脚步,效法他在未受割礼时的信心。
分享
阅读罗马书 4罗马书 4:9-12 新译本 (CNVS)
这样看来,那有福的人,是指受割礼的呢,还是也指没有受割礼的呢?因为我们说:“亚伯拉罕的信算为他的义。”那么,是怎样算的呢?是在他受割礼以后呢,还是在他受割礼之前呢?不是在他受割礼以后,而是在他受了割礼以前。他领受了割礼为记号,作他受割礼之前因信称义的印证,使他作所有没有受割礼而信之人的父,使他们也被算为义;又作受割礼之人的父,就是作那些不仅受割礼,并且照着我们祖宗亚伯拉罕未受割礼时就信的那脚踪而行之人的父。
分享
阅读罗马书 4罗马书 4:9-12 中文标准译本 (CSBS)
既然如此,这福份到底是只赐给那些受割礼的人,还是也赐给那些没有受割礼的人呢?我们说: “ 亚伯拉罕 因着信,就被算为义了。” 那么,是怎么被算为义的呢?到底是在他受割礼之后,还是在他没有受割礼的时候呢?不是在受割礼之后,而是在没有受割礼的时候。 并且他领受了割礼的标记,做为他没有受割礼时因信称义的印证,使他成为所有不凭着割礼而信之人的父,也使他们被算为义; 而且他也成为受割礼之人的父,不仅为那些受了割礼的人,还为那些顺着我们的先祖 亚伯拉罕 信心之脚踪行走的人; 亚伯拉罕 的信心在他没有受割礼的时候就已经有了。
分享
阅读罗马书 4