罗马书 15:4-13
罗马书 15:4-13 当代译本 (CCB)
从前写在圣经上的话都是为了教导我们,使我们靠着忍耐和圣经的鼓励而有盼望。 但愿赐忍耐和鼓励的上帝给你们合一的心,去效法基督耶稣的榜样, 使你们一起同声颂赞我们主耶稣基督的父上帝。 所以,你们应该像基督接纳你们一样彼此接纳,使上帝得荣耀。 我告诉你们,基督为了上帝的真理成为受割礼之人的仆人,好实现上帝对他们祖先的应许, 使外族人也因祂的怜悯而将荣耀归给上帝。正如圣经上说: “因此,我要在外族人中赞美你, 歌颂你的名。” 又说: “外族人啊, 你们当与主的子民一同欢乐。” 又说: “万邦啊,你们要赞美主! 万民啊,你们要颂扬祂!” 以赛亚 先知也说: “将来 耶西 的根要兴起, 祂要统治外族人, 外族人都要仰望祂。” 愿使人有盼望的上帝,因为你们信祂,将诸般的喜乐和平安充满你们的心,使你们借着圣灵的能力充满盼望!
罗马书 15:4-13 新译本 (CNVS)
从前经上所写的,都是为教训我们而写的,好使我们借着忍耐和圣经中的安慰得着盼望。愿赐忍耐和安慰的 神,使你们彼此同心,效法基督耶稣,同心一致地荣耀我们主耶稣基督的父 神。 因此,你们应当彼此接纳,就像基督接纳了你们一样,使荣耀归于 神。我说,基督为了 神的真理,成了受割礼的人的仆人,为的是要证实对祖先的应许,使外族人因着所蒙的怜悯荣耀 神;如经上所记: “因此我要在列邦中称赞你, 歌颂你的名。” 又说: “列邦啊,当与他的子民一同快乐。” 又说: “万国啊, 你们当赞美主; 愿万民都颂赞他。” 以赛亚也说: “将来必有耶西的根, 就是那兴起来治理列邦的; 列邦都寄望于他。” 愿那赐盼望的 神,因着你们的信,把一切喜乐平安充满你们,使你们靠着圣灵的大能满有盼望。
罗马书 15:4-13 中文标准译本 (CSBS)
实际上,凡是先前被记载的,都是为了教导我们而写的,好让我们藉着忍耐和经上的安慰,怀有盼望。 愿赐忍耐和安慰的神,使你们藉着基督耶稣,彼此同心合意, 好使你们同心同声荣耀神——我们主耶稣基督的父。 因此,你们当彼此接纳,就像基督也接纳了你们归于神的荣耀。 我是说:基督为了神的真理,已成为受割礼之人的仆人,为要证实对祖先的各样应许, 并且使外邦人因着所蒙的怜悯而荣耀神,正如经上所记: “为此,我要在外邦人中承认你, 歌颂你的名。” 经上又说: “外邦人哪,你们要与他的子民一同庆祝!” 又说: “万国啊,你们要赞美主! 万民哪,你们要颂赞他!” 又有 以赛亚 说: “将有 耶西 的根, 就是兴起来统治外邦人的那一位; 外邦人要仰望他。” 愿赐盼望的神,因着你们的信,将一切喜乐和平安充满你们,使你们藉着圣灵的能力满怀盼望。
罗马书 15:4-13 和合本修订版 (RCUVSS)
从前所写的圣经都是为教导我们写的,要使我们藉着忍耐和因圣经所生的安慰,得着盼望。 但愿赐忍耐和安慰的上帝使你们彼此同心,效法基督耶稣, 为使你们同心同声荣耀我们主耶稣基督的父上帝! 所以,你们要彼此接纳,如同基督接纳你们一样,归荣耀给上帝。 我说,基督是为上帝真理作了受割礼的人的执事,要证实所应许列祖的话, 并使外邦人,因他的怜悯,荣耀上帝。如经上所记: “因此,我要在外邦中称颂你, 歌颂你的名。” 又说: “外邦人哪,你们要与主的子民一同欢乐。” 又说: “列邦啊,你们要赞美主! 万民哪,你们都要颂赞他!” 又有 以赛亚 说: “将来有 耶西 的根, 就是那兴起来要治理列邦的; 外邦人要仰望他。” 愿赐盼望的上帝,因你们的信把各样的喜乐、平安充满你们的心,使你们藉着圣灵的能力大有盼望!
罗马书 15:4-13 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
从前所写的圣经都是为教训我们写的,叫我们因圣经所生的忍耐和安慰可以得着盼望。 但愿赐忍耐安慰的 神叫你们彼此同心,效法基督耶稣, 一心一口荣耀 神-我们主耶稣基督的父! 所以,你们要彼此接纳,如同基督接纳你们一样,使荣耀归与 神。 我说,基督是为 神真理作了受割礼人的执事,要证实所应许列祖的话, 并叫外邦人因他的怜悯荣耀 神。如经上所记: 因此,我要在外邦中称赞你, 歌颂你的名; 又说: 你们外邦人当与主的百姓一同欢乐; 又说: 外邦啊,你们当赞美主! 万民哪,你们都当颂赞他! 又有 以赛亚 说: 将来有 耶西 的根, 就是那兴起来要治理外邦的; 外邦人要仰望他。 但愿使人有盼望的 神,因信将诸般的喜乐、平安充满你们的心,使你们藉着圣灵的能力大有盼望!