罗马书 11:11-25
罗马书 11:11-25 当代译本 (CCB)
那么,我再问, 以色列 人一失足就再也爬不起来了吗?当然不是!恰好相反,因为他们的过犯,救恩临到了外族人,好使他们心生嫉妒。 如果他们的过犯给世界带来富足,他们的失败给外族人带来富足,那么,他们完全恢复时又将带来怎样的祝福呢! 现在我有话要对你们外族人说。因为我是外族人的使徒,我尊重自己的职分, 希望使我的骨肉同胞心生嫉妒,从而拯救他们当中的一些人。 如果他们的被弃意味着人类与上帝和好,那么,他们被接纳时岂不意味着死而复生吗? 首先用来献祭的那部分面团如果圣洁,整团面也圣洁;树根如果圣洁,树枝也圣洁。 如果橄榄树上有些枝子被折下来,你这野橄榄枝被接上去,得以汲取橄榄树根供应的汁浆, 你就不可向折下来的枝子夸口。你若夸口,就该知道:不是你托住树根,而是树根托住你。 你也许会说:“原来的枝子被折下来,是为了把我接上去。” 不错,他们因为不信才被折下来,你因为信才被接上去,但不要自高,要心存敬畏。 上帝既然没有宽容原来的枝子,也不会宽容你。 可见,上帝既慈爱又严厉。祂对堕落的人是严厉的,但只要你一直活在祂的爱中,祂会以慈爱对待你,不然你也会被砍下来。 况且, 以色列 人如果不再顽固不信,必重新被接上去,因为上帝能把他们重新接上。 你这从野生的橄榄树上砍下来的枝子,尚且可以违反自然,被接到好橄榄树上,何况原来的枝子被接回到原来的树上呢? 弟兄姊妹,我不愿意你们对以下这奥秘一无所知,免得你们自以为聪明。这奥秘就是:虽然有些 以色列 人的心刚硬,但等到外族人得救的数目满了以后,
罗马书 11:11-25 新译本 (CNVS)
那么我要说,他们失足是要倒下去吗?绝对不是!反而因为他们的过犯,救恩就临到外族人,为了要激起他们奋发。既然他们的过犯可以使世人富足,他们的失败可以使外族人富足,何况他们的丰盛呢? 我现在对你们外族人说话,因为我是外族人的使徒,所以尊重我的职分,这样也许可以激起我骨肉之亲奋发,使他们中间有一些人得救。如果他们被舍弃,世人就可以与 神复和;他们蒙接纳,不就等于从死人中复活吗?如果首先献上的生面是圣的,整团面也是圣的;如果树根是圣的,树枝也是圣的。 如果把几根树枝折下来,让你这野橄榄可以接上去,一同分享那橄榄树根的汁浆,你就不可向那些树枝夸口。你若要夸口,就应当想想:不是你支持着树根,而是树根支持着你。那么你会说,那些树枝被折下来,就是要把我接上去。不错,他们因为不信而被折下来,你因着信才站立得住。只是不可心高气傲,倒要存畏惧的心。 神既然不顾惜那本来的树枝,也不会顾惜你。所以要留意 神的恩慈和严厉:对跌倒的人,他是严厉的;对你,只要你继续在他的恩慈里,他是恩慈的;不然的话,你也会被砍下来。至于他们,如果不是继续不信,他们仍然会被接上去,因为 神能够把他们再接上去。你这从野生的橄榄树上砍下来的,尚且可以不自然地接在栽种的橄榄树上,那些本来就有的树枝,不是更能够接在原来的橄榄树上吗? 弟兄们,我不愿意你们对这奥秘一无所知,免得你们自以为聪明。这奥秘就是以色列人当中有一部分是硬心的,直到外族人的全数满了;
罗马书 11:11-25 中文标准译本 (CSBS)
所以我要问,难道 以色列 人跌倒了,是要他们败落吗?绝对不是!相反,因他们的过犯,救恩就临到了外邦人,为要激起 以色列 人的嫉妒之心。 既然他们的过犯能使世人富足,他们的失败能使外邦人富足,更何况他们的全数满足呢! 现在我向你们外邦人说话:既然我确实是外邦人的使徒,我就以我的服事工作为荣耀, 或许激起我同胞的嫉妒之心,好拯救他们中的一些人。 实际上,如果他们被丢弃,使世人与神和好了,那么他们蒙接纳,如果不是从死人中复生,又是什么呢? 如果初熟的麦子是圣洁的,那面团也就圣洁了;如果树根是圣洁的,那树枝也就圣洁了。 但如果有些树枝被折下来,而你这野橄榄枝被接在其上,并且一同有份于那橄榄树根的丰富养分, 那么你就不应该向那些树枝自夸了。而就算你自夸,也不是你托着树根,而是树根托着你。 这样,你会说:“那些树枝被折下来,就是要我能被接上去。” 不错!他们因不信被折了下来,而你因信已经站立得住;你不可心高气傲,反要惧怕; 因为神如果没有顾惜原生的树枝,恐怕也不会顾惜你。 所以看哪!神的仁慈和严厉——对堕落的人,神一定是严厉的,但是对你,如果你留在他的仁慈中,神就是仁慈的;否则,你也将被砍下来。 而且,那些被折下来的树枝如果不再坚持不信,也将被接上,因为神能够把他们重新接上。 要知道,如果你从天然的野橄榄树上被砍下来,尚且能违反自然、被接在栽培的橄榄树上,何况那些原生的树枝,难道不更能接在自己的橄榄树上吗? 弟兄们,我不愿意你们不明白这奥秘,免得你们自以为聪明。这奥秘就是: 以色列 人中的部分人变得刚硬,直到外邦人的全数满足了,
罗马书 11:11-25 和合本修订版 (RCUVSS)
那么,我再问,他们失足是要他们跌倒吗?绝对不是!因他们的过犯,救恩反而临到外邦人,要激起他们嫉妒的心。 如果他们的过犯成为世界的富足,他们的缺乏成为外邦人的富足,更何况他们全数得救呢? 我对你们外邦人说,正因为我是外邦人的使徒,我敬重我的职分, 希望可以激起我骨肉之亲的嫉妒,好救他们一些人。 如果他们被丢弃,世界因而得以与上帝和好;他们被收纳,岂不就是从死人中复生吗? 所献的新面若圣洁,整个面团都圣洁了;树根若圣洁,树枝也圣洁了。 若有几根枝子被折下来,你这野橄榄枝接上去,同享橄榄根的肥汁, 你就不可向旧枝子夸口;若是夸口,该知道不是你托着根,而是根托着你。 你会说,那些枝子被折下来是为了使我接上去。 不错。他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住。你不可自高,反要战战兢兢。 上帝既然不顾惜原来的枝子,岂会顾惜你? 可见,上帝又恩慈又严厉:对那跌倒的人是严厉的;对你是恩慈的,只要你长久在他的恩慈里,不然,你也要被砍下来。 而且,他们若不是长久不信,仍要被接上,因为上帝能够重新把他们接上去。 你是从那天生的野橄榄上砍下来的,尚且违反自然地接在好橄榄上,何况这些原来的枝子岂不更要接在原树上吗? 弟兄们,我不愿意你们不知道这奥秘,恐怕你们自以为聪明。这奥秘就是有一部分 以色列 人是硬心的,等到外邦人的数目添满了,
罗马书 11:11-25 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
我且说,他们失脚是要他们跌倒吗?断乎不是!反倒因他们的过失,救恩便临到外邦人,要激动他们发愤。 若他们的过失为天下的富足,他们的缺乏为外邦人的富足,何况他们的丰满呢? 我对你们外邦人说这话;因我是外邦人的使徒,所以敬重我的职分, 或者可以激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。 若他们被丢弃,天下就得与 神和好,他们被收纳,岂不是死而复生吗? 所献的新面若是圣洁,全团也就圣洁了;树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。 若有几根枝子被折下来,你这野橄榄得接在其中,一同得着橄榄根的肥汁, 你就不可向旧枝子夸口;若是夸口,当知道不是你托着根,乃是根托着你。 你若说,那枝子被折下来是特为叫我接上。 不错!他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住;你不可自高,反要惧怕。 神既不爱惜原来的枝子,也必不爱惜你。 可见, 神的恩慈和严厉向那跌倒的人是严厉的,向你是有恩慈的,只要你长久在他的恩慈里;不然,你也要被砍下来。 而且他们若不是长久不信,仍要被接上,因为 神能够把他们重新接上。 你是从那天生的野橄榄上砍下来的,尚且逆着性得接在好橄榄上,何况这本树的枝子,要接在本树上呢! 弟兄们,我不愿意你们不知道这奥秘(恐怕你们自以为聪明),就是 以色列 人有几分是硬心的,等到外邦人的数目添满了,