罗马书 1:8-17
罗马书 1:8-17 当代译本 (CCB)
首先,我借着耶稣基督为各位感谢我的上帝,因为你们的信心正在传遍天下。 我在祂儿子的福音事工上全心事奉的上帝可以为我做见证:我如何在祷告中常常想到你们,并求上帝让我照祂的旨意最终能去你们那里。 因为我实在想见你们,好将一些属灵的恩赐分给你们,使你们坚固, 也可以说是借着我们彼此的信心互相激励。 弟兄姊妹,我希望你们知道,我曾多次计划去你们那里,要在你们中间收获一些福音的果子,像在其他外族人中一样,只是至今仍有拦阻。 不论是 希腊 人和非 希腊 人、智者和愚人,我对他们都有义务。 所以,我也切望能将福音传给你们在 罗马 的人。 我不以福音为耻,因为这福音是上帝的大能,要拯救一切相信的人,先是 犹太 人,然后是 希腊 人。 这福音显明了上帝的义,这义始于信,终于信,正如圣经上说:“义人必靠信心而活。”
罗马书 1:8-17 新译本 (CNVS)
首先,我靠着耶稣基督,为你们大家感谢我的 神,因为你们的信心传遍天下。我在传扬他儿子福音的事上,用心灵事奉的 神,可以作证我是怎样不断地记念你们,常常在祷告中恳切祈求,也许我可以照着他的旨意,终于能够顺利地到你们那里去。因为我很想见你们,好把一些属灵的恩赐分给你们,使你们可以坚定;也使我在你们中间,借着你我彼此的信心,大家一同得到安慰。弟兄们,我不愿意你们不知道,我好几次预先定好了要到你们那里去,为了要在你们中间也得一些果子,像在其他的民族中间一样,可是直到现在还有阻碍。无论是希腊人或是未开化的人,聪明的人或是愚笨的人,我都欠他们的债。所以,对我来说,我随时都愿意把福音也传给你们在罗马的人。 我不以福音为耻;这福音是 神的大能,要救所有相信的,先是犹太人,后是希腊人。 神的义就是借着这福音显明出来,本于信而归于信,正如经上所记:“义人必因信得生。”
罗马书 1:8-17 中文标准译本 (CSBS)
首先,我藉着耶稣基督,为你们各位感谢我的神,因为你们的忠信被传遍全世界。 事实上,神——就是我在他儿子的福音工作上用心灵所事奉的那一位,可以为我见证:我怎样不住地提到你们, 在我的祷告中总是祈求,或许可以照着神的旨意,终有一天能顺利地到你们那里去; 因为我切切地想见到你们,好把一些属灵的恩赐分给你们,使你们得以坚固。 这就是说,在你们那里,藉着你们和我里面彼此的信仰,大家可以同得鼓励。 弟兄们,我不愿意你们不明白:我多次计划到你们那里去,为要在你们那里也得一些果实,就像我在其他外邦人中那样,可是直到如今还受到拦阻。 无论是 希腊 人或是外族人,有智慧的或是无知的,我都对他们有责任。 因此,我愿意尽我所能,把福音也传给你们在 罗马 的人。 的确,我不以福音为耻,因为这福音是神的大能,把救恩带给一切相信的人,先是 犹太 人、后是外邦人。 原来,神的义就在这福音上显明出来——本于信,以至于信,正如经上所记: “义人将因信而活。”
罗马书 1:8-17 和合本修订版 (RCUVSS)
首先,我靠着耶稣基督,为你们众人感谢我的上帝,因你们的信德传遍了天下。 我在他儿子的福音上,用心灵所事奉的上帝可以见证,我怎样不住地提到你们, 在我的祷告中常常恳求,或许照上帝的旨意,最终我能毫无阻碍地往你们那里去。 因为我迫切地想见你们,要把一些属灵的恩赐分给你们,使你们得以坚固, 也可以说,我在你们中间,因你我彼此的信心而同得安慰。 弟兄们,我不愿意你们不知道,我屡次计划往你们那里去,要在你们中间得些果子,如同在其余的外邦人中一样,只是到如今仍有拦阻。 无论是 希腊 人、未开化的人、聪明人、愚拙人,我都欠他们的债, 所以愿意尽我的力量把福音也传给你们在 罗马 的人。 我不以福音为耻;这福音本是上帝的大能,要救一切相信的,先是 犹太 人,后是 希腊 人。 因为上帝的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以至于信。如经上所记:“义人必因信得生。”
罗马书 1:8-17 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
第一,我靠着耶稣基督,为你们众人感谢我的 神,因你们的信德传遍了天下。 我在他儿子福音上,用心灵所事奉的 神可以见证,我怎样不住地提到你们; 在祷告之间常常恳求,或者照 神的旨意,终能得平坦的道路往你们那里去。 因为我切切地想见你们,要把些属灵的恩赐分给你们,使你们可以坚固; 这样,我在你们中间,因你与我彼此的信心,就可以同得安慰。 弟兄们,我不愿意你们不知道,我屡次定意往你们那里去,要在你们中间得些果子,如同在其余的外邦人中一样;只是到如今仍有阻隔。 无论是 希腊 人、化外人、聪明人、愚拙人,我都欠他们的债, 所以情愿尽我的力量,将福音也传给你们在 罗马 的人。 我不以福音为耻;这福音本是 神的大能,要救一切相信的,先是 犹太 人,后是 希腊 人。 因为 神的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以至于信。如经上所记:「义人必因信得生。」