诗篇 55:4-8 - 对照所有译本

诗篇 55:4-8 CCB (当代译本)

我内心悲痛, 被死亡的恐怖笼罩。 我吓得浑身颤栗,惊恐不已。 我说:“但愿我像鸽子一样有翅膀, 我好飞去,得享安息。 我要飞到远方,宿在旷野。 (细拉) 我要赶快躲进避难所, 避过暴雨狂风。”

诗篇 55:4-8 CNVS (新译本)

我的心在我里面绞痛, 死亡的恐怖落在我身上。 惧怕和战兢临到我, 惊恐笼罩着我。 我说:“但愿我有鸽子一般的翅膀, 我就飞走,得以安居。 看哪!我必逃往远处, 在旷野里住宿。 我要赶快到我避难的地方去, 逃避狂风暴雨。”

诗篇 55:4-8 CSBS (中文标准译本)

我的心在我里面痛苦, 死亡的恐怖落在我身上。 惧怕和战兢临到我, 惊骇笼罩着我。 于是我说:“但愿我像鸽子那样有翅膀! 我就飞走,得以安居。 看哪,我要远走高飞, 在旷野中住宿! 细拉 我要快快地到我的避难所, 避开肆虐的风,避开风暴。”

诗篇 55:4-8 RCUVSS (和合本修订版)

我的心在我里面阵痛, 死亡的恐怖落在我身。 恐惧战兢临到了我, 惊恐笼罩我。 我说:“但愿我有翅膀像鸽子, 我就飞去,得享安息。 看哪,我要远走高飞, 宿在旷野。(细拉) 我要速速逃到避难之所, 脱离狂风暴雨。”

诗篇 55:4-8 CUNPSS-神 (新标点和合本, 神版)

我心在我里面甚是疼痛; 死的惊惶临到我身。 恐惧战兢归到我身; 惊恐漫过了我。 我说:但愿我有翅膀像鸽子, 我就飞去,得享安息。 我必远游, 宿在旷野。 (细拉) 我必速速逃到避所, 脱离狂风暴雨。