腓立比书 1:21-30
腓立比书 1:21-30 当代译本 (CCB)
因为对我来说,活着是为了基督,死了也有益处。 如果活在世上,我的工作肯定富有成果。我真不知道该怎么选择! 我处在两难之间。我情愿离开世界,与基督在一起,那实在是再好不过了。 可是为了你们,我更有必要活在世上。 我既然对此深信不疑,就知道自己仍要活下去,继续跟你们在一起,好使你们在信仰上又长进又充满喜乐。 这样,我再到你们那里的时候,你们可以因为我的缘故更加以基督耶稣为荣。 最要紧的是:你们行事为人要与基督的福音相称。这样,不管是去看你们,还是只听到你们的消息,我都能知道你们同心合意,坚定不移地一起为福音信仰奋斗, 毫不惧怕敌人的恐吓。这是出于上帝的记号,表明他们必灭亡,你们必得救。 因为上帝为了基督的缘故,赐恩使你们不但信基督,而且为祂受苦, 经历你们从前在我身上见过、现在又从我这里听到的同样争战。
腓立比书 1:21-30 新译本 (CNVS)
因为我活着就是基督,我死了就有益处。但如果我仍在世上活着,能够使我的工作有成果,我就不知道应该怎样选择了!我处于两难之间,情愿离世与基督同在,因为那是好得无比的。可是为了你们,我更需要活在世上。我既然这样深信,就知道还要活下去,并且要继续和你们大家在一起,使你们在信心上有长进,有喜乐,以致你们因为我要再到你们那里去,就在基督耶稣里更加以我为荣。 不过,你们行事为人应当和基督的福音相配。这样,无论我来见你们或是不在你们中间,都可以听到你们的情况,就是你们有同一的心志,站立得稳,为了福音的信仰齐心努力,甚么事都不怕有反对你们的人,这就证明他们要灭亡,你们要得救,这都是出于 神。因为 神为了基督的缘故赐恩给你们,使你们不单是信基督,也是要为他受苦;你们面对的争战,和你们在我身上所见过,现在又听到的是一样的。
腓立比书 1:21-30 中文标准译本 (CSBS)
因为对我来说,活着就是基督,死去就有益处。 但如果我继续活在世上,这就使我有工作的成果,于是我不明白该怎样选择了。 我正处在两难之间:我渴望离世与基督在一起,因为这是好得无比的; 可是为了你们的缘故,我更需要留在世上。 既然我深信这一点,就知道我会活下去,并且将继续和你们大家在一起,好使你们在信仰上有长进、有喜乐。 以致因着我再次到你们那里去,你们在基督耶稣里,对我的夸耀能充实满溢。 只是你们行事为人要配得上基督的福音,好让我无论是来见你们,还是不在你们那里的时候,都可以听到有关你们的事,就是你们怀有一个心志站立得稳,同心合意地为福音的信仰一起奋战; 在任何事上都不被反对你们的人吓倒——这对他们是灭亡的证明,而对你们却是得救的证明,并且这是出于神。 原来你们为基督所蒙的恩是:不仅要信基督,而且还要为他受苦, 去经历你们在我身上所看到、现在又听到的那同样的争战。
腓立比书 1:21-30 和合本修订版 (RCUVSS)
因为我活着就是基督,死了就有益处。 但是,我在肉身活着,若能有工作的成果,我就不知道该挑选什么。 我处在两难之间:我情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的; 然而,我为你们肉身活着更加要紧。 既然我这样深信,就知道仍要留在世间,且与你们众人一起存留,使你们在所信的道上又长进又喜乐, 为了我再到你们那里时,你们在基督耶稣里的夸耀越发加增。 最重要的是:你们行事为人要与基督的福音相称,这样,无论我来见你们,或不在你们那里,都可以听到你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为福音的信仰齐心努力, 丝毫不怕敌人的威胁;以此证明他们会沉沦,你们会得救,这是出于上帝。 因为你们蒙恩,不但得以信服基督,而且要为他受苦。 你们的争战,就与你们曾在我身上见过、现在所听到的是一样的。
腓立比书 1:21-30 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
因我活着就是基督,我死了就有益处。 但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。 我正在两难之间,情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的。 然而,我在肉身活着,为你们更是要紧的。 我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们在所信的道上又长进又喜乐, 叫你们在基督耶稣里的欢乐,因我再到你们那里去,就越发加增。 只要你们行事为人与基督的福音相称,叫我或来见你们,或不在你们那里,可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力。 凡事不怕敌人的惊吓,这是证明他们沉沦,你们得救都是出于 神。 因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。 你们的争战,就与你们在我身上从前所看见、现在所听见的一样。