马可福音 14:32-39
马可福音 14:32-39 当代译本 (CCB)
他们到了 客西马尼 ,耶稣对门徒说:“你们坐在这里,我要去祷告。” 于是耶稣带着 彼得 、 雅各 和 约翰 一起去。祂极其忧伤和难过, 说:“我心里非常忧伤,几乎要死,你们留在这里警醒。” 耶稣往前走了不远,俯伏在地祷告:如果可以的话,不要让那时刻临到祂。 祂说:“阿爸,父啊,你无所不能,求你撤去此杯。然而,愿你的旨意成就,而非我的意愿。” 祂回来,见他们都睡着了,就对 彼得 说:“ 西门 ,你在睡觉吗?你不能警醒半个时辰吗? 你们要警醒祷告,免得陷入诱惑。你们的心灵虽然愿意,肉体却很软弱。” 耶稣又去祷告,所祈求的跟上次一样。
马可福音 14:32-39 新译本 (CNVS)
他们来到一个地方,名叫客西马尼;耶稣对门徒说:“你们坐在这里,我去祷告。”他带了彼得、雅各、约翰一起去,就惊惧起来,非常难过。于是对他们说:“我的心灵痛苦得快要死了;你们要留在这里,也要警醒。”耶稣稍往前走,俯伏在地上祷告:如果可能的话,使那时刻不要临到他。他说:“阿爸、父啊,你凡事都能作,求你叫这杯离开我。但不要照我的意思,只要照你的旨意。”耶稣回来,看见门徒睡着了,就对彼得说:“西门,你睡觉吗?你连一个小时也不能警醒吗?应当警醒、祷告,免得陷入试探;你们心灵虽然愿意,肉体却是软弱的。”耶稣又去祷告,说的也是同样的话。
马可福音 14:32-39 中文标准译本 (CSBS)
他们来到一个名叫 客西马尼 的地方。耶稣对他的门徒们说:“我祷告的时候,你们坐在这里。” 他带了 彼得 、 雅各 和 约翰 一起去。这时候,他开始忧惧起来,极其难过, 对他们说:“我的灵魂很忧伤,几乎要死。你们留在这里,要警醒。” 耶稣稍往前走,俯伏在地,祷告说,如果有可能,让那时刻离开他。 他说:“阿爸!父啊!在你,没有不可能的事,请把这杯从我这里拿走吧!但不要照我的意愿,而要照你的意愿。” 耶稣回来,看见他们睡着了,就对 彼得 说:“ 西门 ,你睡着了?难道你不能警醒一个小时吗? 要警醒祷告,免得陷入试探。你们心灵虽然愿意,肉体却是软弱的。” 耶稣又去祷告,说了同样的话。
马可福音 14:32-39 和合本修订版 (RCUVSS)
他们来到一个地方,名叫 客西马尼 。耶稣对门徒说:“你们坐在这里,我去祷告。” 于是他带着 彼得 、 雅各 和 约翰 同去。他惊恐起来,极其难过, 对他们说:“我心里非常忧伤,几乎要死;你们留在这里,要警醒。” 他就稍往前走,俯伏在地,祷告说,如果可能,就叫那时候离开他。 他说:“阿爸,父啊!在你凡事都能;求你将这杯撤去。然而,不是照我所愿的,而是照你所愿的。” 耶稣回来,见他们睡着了,就对 彼得 说:“ 西门 ,你睡着了吗?不能警醒一小时吗? 总要警醒祷告,免得陷入试探。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。” 耶稣又去祷告,说的话跟先前一样。
马可福音 14:32-39 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
他们来到一个地方,名叫 客西马尼 。耶稣对门徒说:「你们坐在这里,等我祷告。」 于是带着 彼得 、 雅各 、 约翰 同去,就惊恐起来,极其难过, 对他们说:「我心里甚是忧伤,几乎要死;你们在这里等候,警醒。」 他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:「倘若可行,便叫那时候过去。」 他说:「阿爸!父啊!在你凡事都能;求你将这杯撤去。然而,不要从我的意思,只要从你的意思。」 耶稣回来,见他们睡着了,就对 彼得 说:「 西门 ,你睡觉吗?不能警醒片时吗? 总要警醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。」 耶稣又去祷告,说的话还是与先前一样,