马可福音 11:1-10
马可福音 11:1-10 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
耶稣和门徒将近 耶路撒冷 ,到了 伯法其 和 伯大尼 ,在 橄榄山 那里;耶稣就打发两个门徒, 对他们说:「你们往对面村子里去,一进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,可以解开,牵来。 若有人对你们说:『为什么做这事?』你们就说:『主要用它。』那人必立时让你们牵来。」 他们去了,便看见一匹驴驹拴在门外街道上,就把它解开。 在那里站着的人,有几个说:「你们解驴驹做什么?」 门徒照着耶稣所说的回答,那些人就任凭他们牵去了。 他们把驴驹牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。 有许多人把衣服铺在路上,也有人把田间的树枝砍下来,铺在路上。 前行后随的人都喊着说: 和散那! 奉主名来的是应当称颂的! 那将要来的我祖 大卫 之国是应当称颂的! 高高在上和散那!
马可福音 11:1-10 当代译本 (CCB)
耶稣和门徒将近 耶路撒冷 ,来到橄榄山的 伯法其 和 伯大尼 。耶稣派了两个门徒, 并嘱咐说:“你们去前面的村庄,一进村就会看见一头从来没有人骑过的驴驹拴在那里,你们把它解开牵来。 若有人问你们为什么这样做,就说,‘主要用它,很快会把它送回来。’” 他们就去了,果然看见有一头驴驹拴在街道旁一户人家的门外,就解开它。 旁边站着的几个人就问他们:“你们解开驴驹干什么?” 门徒依照耶稣的吩咐回答,那些人就让他们牵走了。 他们把驴驹牵到耶稣那里,把自己的外衣搭在驴背上,耶稣就骑了上去。 许多人把衣服铺在路上,还有人将田间的树枝砍下来铺在路上。 众人前呼后拥,高喊道: “和散那!” “奉主名来的当受称颂!” “那将要来临的我祖 大卫 的国度当受称颂!”
马可福音 11:1-10 新译本 (CNVS)
他们走近耶路撒冷,到了伯法其和伯大尼,来到橄榄山那里,耶稣派了两个门徒,对他们说:“你们往对面的村子里去,一进去,就会看见一头小驴拴在那里,是没有人骑过的,把牠解开牵来。如果有人问你们:‘为甚么这样作?’你们就说:‘主需要牠,并且很快会送还到这里来。’”门徒去了,就发现一头小驴,拴在门外的街上,就把牠解开。站在那里的人有的问他们说:“你们为甚么解牠?”门徒照着耶稣所说的话回答他们,那些人就让他们牵走了。门徒把小驴牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑了上去。许多人把衣服铺在路上,还有人从田野里砍了些树枝也铺在路上。前行后随的人都喊着说: “‘和散那’, 奉主名来的是应当称颂的! 那将要来临的, 我们祖先大卫的国是应当称颂的! 高天之上当唱‘和散那’!”
马可福音 11:1-10 中文标准译本 (CSBS)
当耶稣和门徒们临近 耶路撒冷 ,到 橄榄山 附近的 伯法其 和 伯大尼 的时候,耶稣派了他的两个门徒, 对他们说:“你们到对面的村子里去。你们一进村,就会发现一头驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的。你们把它解开牵过来。 如果有人问你们为什么这么做,你们就说‘主需要它,会很快把它送回这里来的。’” 两个门徒去了,果然发现一头驴驹拴在岔路口一个门外,他们就解开驴驹。 站在那里的一些人问:“你们解开驴驹做什么呢?” 他们就照着耶稣所吩咐的回答,那些人就让他们牵走了。 他们牵着驴驹到耶稣那里,把自己的外衣垫在驴驹上,耶稣就骑了上去。 许多人把自己的外衣铺在路上,也有人从田野里砍来树枝铺在路上。 前行后随的人都呼喊: “ 和散那! 奉主名而来的那一位——是蒙祝福的! 那将要来的,我们先祖 大卫 的国度——是蒙祝福的! 在至高之处—— 和散那! ”
马可福音 11:1-10 和合本修订版 (RCUVSS)
耶稣和门徒快到 耶路撒冷 ,来到 伯法其 和 伯大尼 ,在 橄榄山 那里。耶稣打发两个门徒, 对他们说:“你们往对面村子里去,一进去的时候会看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,把它解开,牵来。 若有人对你们说:‘为什么做这事?’你们就说:‘主要用它,但会立刻把它牵回到这里来。’” 他们去了,看见一匹驴驹拴在门外街道上,就把它解开。 在那里站着的人,有几个说:“你们解开驴驹做什么?” 门徒照着耶稣的话说,那些人就任凭他们牵去了。 他们把驴驹牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。 有许多人把衣服铺在路上,还有人把田间的树枝砍下来铺上。 前呼后拥的人都喊着说: “和散那! 奉主名来的是应当称颂的! 那将要来的我祖 大卫 之国是应当称颂的! 至高无上的,和散那!”