马太福音 26:36-42
马太福音 26:36-42 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
耶稣同门徒来到一个地方,名叫 客西马尼 ,就对他们说:「你们坐在这里,等我到那边去祷告。」 于是带着 彼得 和 西庇太 的两个儿子同去,就忧愁起来,极其难过, 便对他们说:「我心里甚是忧伤,几乎要死;你们在这里等候,和我一同警醒。」 他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:「我父啊,倘若可行,求你叫这杯离开我。然而,不要照我的意思,只要照你的意思。」 来到门徒那里,见他们睡着了,就对 彼得 说:「怎么样?你们不能同我警醒片时吗? 总要警醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。」 第二次又去祷告说:「我父啊,这杯若不能离开我,必要我喝,就愿你的意旨成全。」
马太福音 26:36-42 当代译本 (CCB)
耶稣和门徒到了一个叫 客西马尼 的地方,祂对门徒说:“你们坐在这里,我到那边去祷告。” 祂带了 彼得 和 西庇太 的两个儿子一起去。祂感到忧伤和痛苦, 就对他们说:“我心里非常忧伤,几乎要死,你们留在这里跟我一起警醒。” 祂稍往前走,俯伏在地上祷告:“我父啊!如果可以,求你撤去此杯。然而,愿你的旨意成就,而非我的意愿。” 耶稣回到三个门徒那里,见他们都睡着了,就对 彼得 说:“难道你们不能跟我一同警醒半个时辰吗? 你们要警醒祷告,免得陷入诱惑。你们的心灵虽然愿意,肉体却很软弱。” 祂第二次去祷告说:“我父啊!如果此杯不能撤去,必须我喝,愿你的旨意成就。”
马太福音 26:36-42 新译本 (CNVS)
耶稣和门徒来到一个地方,名叫客西马尼,就对门徒说:“你们坐在这里,我要到那边去祷告。”他带了彼得和西庇太的两个儿子一起去,心里忧愁难过,对他们说:“我的心灵痛苦得快要死了;你们留在这里,与我一同警醒吧。”他稍往前走,把脸俯伏在地上,祷告说:“我的父啊!可能的话,求你使这杯离开我;但不要照我的意思,只要照你的旨意。”耶稣回到门徒那里,看见他们都睡着了,就对彼得说:“你们连一个小时也不能同我警醒吗?应当警醒、祷告,免得陷入试探;你们心灵虽然愿意,肉体却是软弱的。”他又再次走开,祷告说:“我的父啊!如果这杯不能离开我,一定要我喝,就愿你的旨意成全。”
马太福音 26:36-42 中文标准译本 (CSBS)
随后,耶稣与他们来到一个叫 客西马尼 的地方。耶稣对门徒们说:“我走开在那里祷告的时候,你们坐在这里。” 他带了 彼得 和 西庇太 的两个儿子一起去,开始感到忧虑,极其难过, 就对他们说:“我的灵魂很忧伤,几乎要死。你们留在这里,与我一同警醒。” 耶稣稍往前走,把脸伏在地上祷告说:“我父啊,如果有可能,让这杯离开我吧!但不要照我的意愿,而要照你的意愿。” 耶稣回到门徒们那里,看见他们睡着了,就对 彼得 说:“你们怎么就不能与我一同警醒一个小时呢? 要警醒祷告,免得陷入试探。你们心灵虽然愿意,肉体却是软弱的。” 耶稣第二次又去祷告说:“我父啊,如果这杯不能离开我,一定要我喝下,那就愿你的旨意成就!”
马太福音 26:36-42 和合本修订版 (RCUVSS)
耶稣和门徒来到一个地方,名叫 客西马尼 。他对他们说:“你们坐在这里,我到那边去祷告。” 于是他带着 彼得 和 西庇太 的两个儿子同去。他忧愁起来,极其难过, 就对他们说:“我心里非常忧伤,几乎要死;你们留在这里,和我一同警醒。” 他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:“我父啊,如果可能,求你使这杯离开我。然而,不是照我所愿的,而是照你所愿的。” 他回到门徒那里,见他们睡着了,就对 彼得 说:“怎么样?你们不能同我警醒一小时吗? 总要警醒祷告,免得陷入试探。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。” 他第二次又去祷告说:“我父啊,这杯若不能离开我,必须我喝,就愿你的旨意成全。”