马太福音 23:1-12
马太福音 23:1-12 当代译本 (CCB)
随后,耶稣对众人和门徒说: “律法教师和法利赛人坐在 摩西 的位子上讲授律法。 你们要谨遵他们的教导,但不要效法他们的行为,因为他们言行不一。 他们把难负的重担捆好,放在别人肩上,而自己连一根指头也不肯动! “他们的所作所为是为了给人看的,他们把额上佩戴的经文盒子加宽了,又将衣服的穗子加长了。 他们喜欢宴席中的上座和会堂里的首位。 他们喜欢别人在街市上问候他们,称呼他们为老师。 但你们不要让别人称呼你们为老师,因为你们只有一位老师,你们彼此都是弟兄。 不要称呼地上的人为父亲,因为你们只有一位父亲,祂在天上。 不要让人称你们为导师,因为你们只有一位导师基督。 你们当中谁位分最大,谁就要做你们的仆人。 自高的人必遭贬抑,谦卑的人必得尊荣。
马太福音 23:1-12 新译本 (CNVS)
那时,耶稣对群众和他的门徒说:“经学家和法利赛人坐在摩西的座位上,所以凡他们吩咐你们的,你们都要遵行和谨守,但不可效法他们的行为,因为他们只会说而不去作。他们把重担捆起来,压在人的肩头上,但自己连一个指头也不肯动。他们所作的一切,都是要作给人看:他们把经文的匣子做大了,衣服的繸子做长了;他们喜欢筵席上的首位、会堂里的高位;又喜欢人在市中心向他们问安,称呼他们‘拉比’。然而你们不要被人称为‘拉比’,因为只有一位是你们的老师,你们都是弟兄。不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是天父。你们也不要被人称为师傅,因为只有一位是你们的师傅,就是基督。你们中间最大的,必作你们的仆人。凡高抬自己的,必被降卑;凡自己谦卑的,必被升高。
马太福音 23:1-12 中文标准译本 (CSBS)
那时,耶稣对众人和自己的门徒们说: “经文士和 法利赛 人坐在 摩西 的位子上, 所以,他们所吩咐你们的,你们都要去做,也要遵守;但是不要效法他们的行为,因为他们说而不做。 他们把沉重难挑的担子捆起来,放在人们肩上,但自己却连一根指头也不肯动它们一下。 他们所做的一切事,都是为了给人看:他们把自己的经文盒加宽,把衣服的穗子加长; 他们喜爱宴席中的上座和会堂里的首位, 喜爱街市上的致敬问候,又喜爱被人们称为‘老师’。 “但你们不可被称为‘老师’,因为你们的老师只有一位, 而你们都是弟兄。 不要称地上的任何人为‘父’,因为你们的父只有一位,就是天父。 你们也不要被人称为‘主人’,因为你们的主人只有一位,就是基督。 你们当中谁更大,谁就该做你们的仆人, 因为凡是自我高举的都会被降卑,而自我降卑的都会被高举。
马太福音 23:1-12 和合本修订版 (RCUVSS)
那时,耶稣对众人和门徒讲论, 说:“文士和法利赛人坐在 摩西 的位上, 所以凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行。但不要效法他们的行为,因为他们能说不能行。 他们把难挑的重担捆起来,搁在人的肩上,但自己一个指头也不肯动。 他们所做的一切事都是要让人看见,所以把佩戴的经匣加宽了,衣裳的繸子加长了, 喜爱宴席上的首座、会堂里的高位, 又喜欢人们在街市上向他们问安,称呼他们拉比。 但你们不要接受拉比的称呼,因为只有一位是你们的老师;你们都是弟兄。 也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。 不要接受师傅的称呼,因为只有一位是你们的师傅,就是基督。 你们中间谁为大,谁就要作你们的用人。 凡自高的,必降为卑;自甘卑微的,必升为高。
马太福音 23:1-12 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
那时,耶稣对众人和门徒讲论, 说:「文士和法利赛人坐在 摩西 的位上, 凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行。但不要效法他们的行为;因为他们能说,不能行。 他们把难担的重担捆起来,搁在人的肩上,但自己一个指头也不肯动。 他们一切所做的事都是要叫人看见,所以将佩戴的经文做宽了,衣裳的䍁子做长了, 喜爱筵席上的首座,会堂里的高位, 又喜爱人在街市上问他安,称呼他拉比。 但你们不要受拉比的称呼,因为只有一位是你们的夫子;你们都是弟兄。 也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。 也不要受师尊的称呼,因为只有一位是你们的师尊,就是基督。 你们中间谁为大,谁就要作你们的用人。 凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。