马太福音 21:1-19

马太福音 21:1-19 当代译本 (CCB)

耶稣和门徒将近 耶路撒冷 ,来到橄榄山的 伯法其 。耶稣派了两个门徒, 并嘱咐说:“你们到前面的村庄去,就会看见一头母驴拴在那里,旁边还有一头驴驹。你们把它们解开,牵到我这里。 要是有人问起,你们就说,‘主要用它们’,那人会立刻让你们牵来。” 这件事发生是要应验先知的话: “要对少女 锡安 说,‘看啊,你的君王来了!祂谦卑地骑着驴,骑着一头驴驹。’” 两个门徒照着耶稣的吩咐去了, 把母驴和驴驹带了回来。他们把衣服搭在驴背上,让耶稣骑上去。 许多人把衣服铺在路上,还有些人砍下树枝铺在路上。 众人前呼后拥,高喊道: “和散那归于 大卫 的后裔!” “奉主名来的当受称颂!” “和散那归于至高之处的上帝!” 耶稣进 耶路撒冷 时,全城轰动,说:“这是谁?” 众人说:“祂是先知耶稣,来自 加利利 的 拿撒勒 。” 耶稣进入圣殿,赶走里面所有做买卖的人,推翻兑换钱币之人的桌子和卖鸽子之人的凳子。 耶稣斥责他们说:“圣经上说,‘我的殿必称为祷告的殿。’你们竟把它变成了贼窝。” 殿中瞎眼的和瘸腿的都来到耶稣面前,祂便治好了他们。 祭司长和律法教师看见祂所行的奇事,又听见小孩子在圣殿里高声喊着:“和散那归于 大卫 的后裔!”便十分恼怒。 他们责问耶稣说:“你听见这些人说的了吗?” 耶稣说:“我听见了。圣经上说,‘你使孩童和婴儿口中发出颂赞’,你们从未读过吗?” 然后,祂便离开他们,出城前往 伯大尼 ,在那里住宿。 清早,耶稣在回城的路上饿了。 祂看见路旁有一棵无花果树,便走过去,却发现除了叶子外什么也没有。 祂对那棵树说:“你永远不会再结果子!”那棵树立刻枯萎了。

马太福音 21:1-19 新译本 (CNVS)

耶稣和门徒走近耶路撒冷,来到橄榄山的伯法其那里。耶稣派了两个门徒,对他们说:“你们往对面的村子里去,立刻就会看见一头驴拴在那里,还有小驴跟牠在一起。把牠们解开,牵来给我。如果有人问你们,就要说:‘主需要牠们。’他会立刻让你们牵走。”这件事应验了先知所说的: “要对锡安的居民说: ‘看哪,你的王来到你这里了; 他是温柔的,他骑着驴,骑的是小驴。’” 门徒照着耶稣的吩咐去作。牵了驴和小驴来,把衣服搭在牠们上面,耶稣就骑上。有一大群人把自己的衣服铺在路上,也有人从树上把树枝砍下来,铺在路上。前呼后拥的群众喊叫着: “‘和散那’归于大卫的子孙, 奉主名来的是应当称颂的,高天之上当唱‘和散那’。” 耶稣进了耶路撒冷,全城都震动起来,他们问:“这人是谁?”大家都说:“这就是那先知耶稣,是从加利利的拿撒勒来的。” 耶稣进了圣殿,把殿里所有作买卖的人赶走,并推倒找换银钱的人的桌子,和卖鸽子的人的凳子;又对他们说:“经上记着: ‘我的殿要称为祷告的殿。’ 你们竟把它弄成贼窝了。” 殿里的瞎子和瘸腿的都走过来,耶稣就医好他们。祭司长和经学家看见耶稣所行的奇事,又看见小孩子在殿中喊叫“‘和散那’归于大卫的子孙”,就很忿怒,对耶稣说:“你听见他们说甚么吗?”耶稣说:“我听见了。 ‘你从小孩和婴儿的口中, 得着了赞美。’ 这话你们没有念过吗?”于是离开他们,出了城,来到伯大尼,在那里过了一夜。 耶稣清早回城的时候,觉得饿了。他看见路旁有一棵无花果树,就走过去;但他在树上甚么也找不到,只有叶子,就对树说:“你永远不再结果子了。”那棵树就立刻枯萎。

马太福音 21:1-19 中文标准译本 (CSBS)

当耶稣和门徒们临近 耶路撒冷 ,来到 橄榄山 附近的 伯法其 的时候,耶稣派了两个门徒, 对他们说:“你们到对面的村子里去,会立刻发现一头驴拴在那里,还有一头驴驹与它在一起。把它们解开,牵来给我。 如果有人对你们说什么,你们就说‘主需要它们,会很快把它们送来的。’” 这件事发生,是为要应验那藉着先知所说的话: “要对 锡安 的女儿说 ‘看哪,你的王来到你这里, 是谦和的,骑着驴—— 一头小驴, 就是驴的驹子。’” 两个门徒就去,照着耶稣所吩咐的做了。 他们牵来了驴和驴驹,把外衣搭在它们背上,耶稣就坐在上面。 有一大群人把自己的外衣铺在路上,也有人从树上砍下枝子铺在路上。 前行后随的人群呼喊说: “ 和散那 归于 大卫 的后裔! 奉主名而来的那一位—— 是蒙祝福的! 在至高之处—— 和散那! ” 耶稣进了 耶路撒冷 ,全城都轰动了,人们问:“这个人是谁?” 众人说:“这就是从 加利利 的 拿撒勒 来的先知耶稣。” 耶稣进了圣殿,把所有在圣殿里做买卖的人都赶了出去。他推翻了兑换银币之人的桌子和卖鸽子之人的凳子, 对他们说:“经上记着: ‘我的殿将被称为祷告的殿’ ,而你们却使它成为 贼窝 了!” 耶稣在圣殿里,一些瞎眼的和瘸腿的来到他面前,耶稣就使他们痊愈了。 祭司长们和经文士们看见耶稣所行的神迹,又见孩子们在圣殿里呼喊说:“和散那归于 大卫 的后裔”,就很生气。 他们问耶稣:“你听见这些小孩在说什么吗?” 耶稣回答他们,说:“是的,听见了。难道你们从来没有读过 ‘从孩子和吃奶婴儿的口中,你预备了赞美’ 这话吗?” 然后,耶稣离开他们,出城到 伯大尼 去,在那里过夜。 清晨,回城的时候,耶稣饿了。 他看见路边有一棵无花果树,就上前去,可是树上除了叶子,什么也找不到。于是他对那棵树说:“你永远不会再结果子了!”那棵无花果树立刻就枯萎了。

马太福音 21:1-19 和合本修订版 (RCUVSS)

耶稣和门徒快到 耶路撒冷 ,进了 橄榄山 的 伯法其 时,打发两个门徒, 对他们说:“你们往对面村子里去,会立刻看见一匹驴拴在那里,还有驴驹同在一处,解开它们,牵到我这里来。 若有人对你们说什么,你们就说:‘主要用它们。’那人会立刻让你们牵来。” 这事发生是要应验先知所说的话: “要对 锡安 的儿女说: 看哪,你的王来到你这里, 谦和地骑着驴, 骑着小驴—驴的驹子。” 门徒就照耶稣所吩咐的去做, 牵了驴和驴驹来,把他们的衣服搭在上面,耶稣就骑上。 许许多多的人把自己的衣服铺在路上,还有人砍下树枝来铺在路上。 前呼后拥的人群喊着说: “和散那归于 大卫 之子! 奉主名来的是应当称颂的! 至高无上的,和散那!” 耶稣进了 耶路撒冷 ,全城都惊动了,说:“这是谁?” 众人说:“这是从 加利利 的 拿撒勒 来的先知耶稣。” 耶稣进了圣殿,赶出圣殿里所有在做买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子和卖鸽子之人的凳子, 对他们说:“经上记着: ‘我的殿要称为祷告的殿, 你们倒使它成为贼窝了。’” 在圣殿里有盲人和瘸子到耶稣跟前,他就治好了他们。 祭司长和文士看见耶稣所行的奇事,又见小孩子在圣殿里喊着说:“和散那归于 大卫 之子!”就很生气, 对他说:“这些人所喊的,你听到了吗?”耶稣对他们说:“听到了。经上说:‘你藉孩童和吃奶的口发出完全的赞美’,你们没有念过吗?” 于是他离开他们,出城到 伯大尼 去,在那里过夜。 早晨回城的时候,他饿了, 看见路旁有一棵无花果树,就走到跟前,在树上找不到什么,只有叶子,就对树说:“从今以后,你永不结果子!”那无花果树立刻枯干了。

马太福音 21:1-19 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)

耶稣和门徒将近 耶路撒冷 ,到了 伯法其 ,在 橄榄山 那里。 耶稣就打发两个门徒,对他们说:「你们往对面村子里去,必看见一匹驴拴在那里,还有驴驹同在一处;你们解开,牵到我这里来。 若有人对你们说什么,你们就说:『主要用它。』那人必立时让你们牵来。 这事成就是要应验先知的话,说: 要对 锡安 的居民说: 看哪,你的王来到你这里, 是温柔的,又骑着驴, 就是骑着驴驹子。」 门徒就照耶稣所吩咐的去行, 牵了驴和驴驹来,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。 众人多半把衣服铺在路上;还有人砍下树枝来铺在路上。 前行后随的众人喊着说: 和散那归于 大卫 的子孙! 奉主名来的是应当称颂的! 高高在上和散那! 耶稣既进了 耶路撒冷 ,合城都惊动了,说:「这是谁?」 众人说:「这是 加利利 拿撒勒 的先知耶稣。」 耶稣进了 神的殿,赶出殿里一切做买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子, 对他们说:「经上记着说: 我的殿必称为祷告的殿, 你们倒使它成为贼窝了。」 在殿里有瞎子、瘸子到耶稣跟前,他就治好了他们。 祭司长和文士看见耶稣所行的奇事,又见小孩子在殿里喊着说:「和散那归于 大卫 的子孙!」就甚恼怒, 对他说:「这些人所说的,你听见了吗?」耶稣说:「是的。经上说『你从婴孩和吃奶的口中完全了赞美』的话,你们没有念过吗?」 于是离开他们,出城到 伯大尼 去,在那里住宿。 早晨回城的时候,他饿了, 看见路旁有一棵无花果树,就走到跟前,在树上找不着什么,不过有叶子,就对树说:「从今以后,你永不结果子。」那无花果树就立刻枯干了。