马太福音 19:23-29
马太福音 19:23-29 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
耶稣对门徒说:「我实在告诉你们,财主进天国是难的。 我又告诉你们,骆驼穿过针的眼,比财主进 神的国还容易呢!」 门徒听见这话,就希奇得很,说:「这样谁能得救呢?」 耶稣看着他们,说:「在人这是不能的,在 神凡事都能。」 彼得 就对他说:「看哪,我们已经撇下所有的跟从你,将来我们要得什么呢?」 耶稣说:「我实在告诉你们,你们这跟从我的人,到复兴的时候,人子坐在他荣耀的宝座上,你们也要坐在十二个宝座上,审判 以色列 十二个支派。 凡为我的名撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父亲、母亲、 儿女、田地的,必要得着百倍,并且承受永生。
马太福音 19:23-29 当代译本 (CCB)
耶稣对门徒说:“我实在告诉你们,有钱人很难进天国。 我再告诉你们,骆驼穿过针眼比有钱人进上帝的国还容易呢!” 门徒听了,十分惊奇,便问:“这样,谁能得救呢?” 耶稣看着他们说:“对人而言,这不可能;但对上帝而言,凡事都可能。” 彼得 问道:“你看,我们已经撇下一切来跟从你了,将来会有什么奖赏呢?” 耶稣说:“我实在告诉你们,到万物更新、人子坐在祂荣耀的宝座上时,你们这些跟从我的人也要坐在十二个宝座上,审判 以色列 的十二个支派。 任何人为了我的名撇下房屋、弟兄、姊妹、父母、儿女或田地,都要得到百倍的赏赐,而且承受永生。
马太福音 19:23-29 新译本 (CNVS)
耶稣对门徒说:“我实在告诉你们,有钱的人是很难进天国的。我又告诉你们,骆驼穿过针眼,比有钱的人进 神的国还容易呢!”门徒听见了,十分惊奇,就问他:“这样,谁可以得救呢?”耶稣看着他们说:“在人这是不能的,在 神却凡事都能。”那时彼得对他说:“你看,我们已经舍弃一切跟从了你,我们会得到甚么呢?”耶稣对他们说:“我实在告诉你们,到了万物更新,人子坐在他荣耀的宝座上的时候,你们这些跟从我的人,也会坐在十二个宝座上,审判以色列的十二个支派。凡为我的名撇下房屋、兄弟、姊妹、父母、儿女或田地的,他必得着百倍,并且承受永生。
马太福音 19:23-29 中文标准译本 (CSBS)
耶稣对他的门徒们说:“我确实地告诉你们:富有的人进入天国会很困难。 我再告诉你们:骆驼穿过针眼,比富有的人进入神的国更容易呢!” 门徒们听了这话,极其惊讶,就说:“究竟谁能得救呢?” 耶稣注视着他们,说:“在人,这是不可能的;但是在神,凡事都可能。” 这时候, 彼得 对耶稣说:“看,我们舍弃一切跟从了你,我们将来究竟会怎么样呢?” 耶稣对他们说:“我确实地告诉你们:在新的世界里,当人子坐在他荣耀宝座上的时候,你们这些跟从我的人也要坐在十二个宝座上,审判 以色列 的十二个支派。 凡是为我名的缘故而舍弃房屋,或兄弟,或姐妹,或父亲,或母亲,或儿女,或田产的人,都将得到百倍,并且继承永恒的生命。