马太福音 13:10-17
马太福音 13:10-17 当代译本 (CCB)
门徒上前问耶稣:“你为什么要用比喻来教导他们呢?” 耶稣回答说:“天国的奥秘只让你们知道,不让他们知道。 因为凡有的,还要给他更多,让他丰富有余;凡没有的,连他仅有的也要夺去。 我用比喻教导他们是因为他们视而不见,听而不闻,闻而不悟。 以赛亚 的预言正应验在他们身上, “‘你们听了又听,却不明白; 看了又看,却不领悟。 因为这些人心灵麻木, 耳朵发背,眼睛昏花, 以致眼睛看不见,耳朵听不见, 心里不明白,无法回心转意, 得不到我的医治。’ “但你们的眼睛是有福的,因为看得见;你们的耳朵也是有福的,因为听得见。 我实在告诉你们,以前有许多先知和义人曾渴望看见你们所看见的,听见你们所听见的,却未能如愿。
马太福音 13:10-17 新译本 (CNVS)
门徒上前问耶稣:“你对他们讲话,为甚么用比喻呢?”他回答:“天国的奥秘,只给你们知道,却不给他们知道。因为凡是有的,还要给他,他就充足有余;凡是没有的,就连他有甚么也要拿去。因此,我用比喻对他们讲话,因为他们看却看不见,听也听不到,也不明白。以赛亚的预言,正应验在他们身上,他说: ‘你们听是听见了,总是不明白; 看是看见了,总是不领悟。 因为这人民的心思迟钝, 用不灵的耳朵去听, 又闭上了眼睛; 免得自己眼睛看见,耳朵听见, 心里明白,回转过来, 我就医好他们。’ “你们的眼睛是有福的,因为可以看见;你们的耳朵是有福的,因为可以听见。我实在告诉你们,曾经有许多先知和义人想看你们所看见的,却没有看到,想听你们所听见的,却没有听到。
马太福音 13:10-17 中文标准译本 (CSBS)
门徒们上前来,问耶稣:“你对他们讲话,为什么用比喻呢?” 耶稣回答他们,说:“天国的奥秘已经赐下来让你们知道,而没有赐给那些人; 因为凡是有的,还要赐给他,使他丰足有余;凡是没有的,连他有的也将从他那里被拿走。 我之所以用比喻对他们说,是因为他们虽然看了,却看不见;听了,却听不进,也不领悟。 在他们身上,正应验了 以赛亚 的预言,他说: ‘你们将听了又听,但绝不会领悟; 你们将看了又看,但绝不会明白; 因为这子民的心麻木了, 他们充耳不闻,眼睛闭着; 免得他们眼睛看见,耳朵听见,心里领悟, 回转过来,我就使他们痊愈。’ “但你们的眼睛是蒙福的,因为看见了;你们的耳朵是蒙福的,因为听见了。 我确实地告诉你们:曾经有许多先知和义人渴望看你们所看见的,却没有看到;渴望听你们所听见的,却没有听到。
马太福音 13:10-17 和合本修订版 (RCUVSS)
门徒进前来问耶稣:“对众人讲话,为什么用比喻呢?” 耶稣回答他们说:“因为天国的奥秘只让你们知道,不让他们知道。 凡有的,还要给他,让他有余;凡没有的,连他所有的也要夺去。 我之所以用比喻对他们讲,是因为 他们看却看不清, 听却听不见,也不明白。 在他们身上,正应验了 以赛亚 的预言: ‘你们听了又听,却不明白, 看了又看,却看不清。 因为这百姓的心麻木, 耳朵发沉, 眼睛闭着, 免得眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白,回转过来, 我会医治他们。’ 但你们的眼睛是有福的,因为看得见;你们的耳朵也是有福的,因为听得见。 我实在告诉你们,从前有许多先知和义人要看你们所看的,却没有看见;要听你们所听的,却没有听见。”
马太福音 13:10-17 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
门徒进前来,问耶稣说:「对众人讲话,为什么用比喻呢?」 耶稣回答说:「因为天国的奥秘只叫你们知道,不叫他们知道。 凡有的,还要加给他,叫他有余;凡没有的,连他所有的,也要夺去。 所以我用比喻对他们讲,是因他们看也看不见,听也听不见,也不明白。 在他们身上,正应了 以赛亚 的预言,说: 你们听是要听见,却不明白; 看是要看见,却不晓得; 因为这百姓油蒙了心, 耳朵发沉, 眼睛闭着, 恐怕眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白,回转过来, 我就医治他们。 「但你们的眼睛是有福的,因为看见了;你们的耳朵也是有福的,因为听见了。 我实在告诉你们,从前有许多先知和义人要看你们所看的,却没有看见,要听你们所听的,却没有听见。」