马太福音 10:32-42
马太福音 10:32-42 当代译本 (CCB)
“凡在人面前承认我的,我在天父面前也必承认他; 凡在人面前否认我的,我在天父面前也必否认他。 “不要以为我来了会让天下太平,我不是带来和平,而是带来刀剑。 因为我来是要叫儿子与父亲作对,女儿与母亲作对,媳妇与婆婆作对, 家人之间反目成仇。 “爱父母过于爱我的人不配做我的门徒;爱儿女过于爱我的人不配做我的门徒; 不背起自己的十字架跟从我的,不配做我的门徒。 保全自己生命的,必失去生命;但为了我失去生命的,必得到生命。 “谁接待你们,就是接待我;谁接待我,就是接待差我来的那位。 因为某人是先知而接待他的,必得到和先知一样的赏赐;因为某人是义人而接待他的,必得到和义人一样的赏赐。 人若接待我门徒中最卑微的人,并因为他是我的门徒而给他一杯凉水喝,我实在告诉你们,那人必得到赏赐。”
马太福音 10:32-42 新译本 (CNVS)
“凡在人面前承认我的,我在我天父面前也要承认他;在人面前不认我的,我在我天父面前也要不认他。 “你们不要以为我来了,是要给地上带来和平;我并没有带来和平,却带来刀剑,因为我来了是要叫人分裂: 人与父亲作对, 女儿与母亲作对, 媳妇与婆婆作对, 人的仇敌就是自己的家人。 爱父母过于爱我的,不配作属我的;爱儿女过于爱我的,不配作属我的;凡不背起自己的十字架来跟从我的,也不配作属我的。顾惜自己生命的,必要丧掉生命;但为我牺牲生命的,必要得着生命。 “接待你们的,就是接待我;接待我的,就是接待那差我来的。因先知的名接待先知的,必得先知所得的赏赐;因义人的名接待义人的,必得义人所得的赏赐。无论谁因门徒的名,只把一杯凉水给这些微不足道的人中的一个喝,我实在告诉你们,他决不会得不到他的赏赐。”
马太福音 10:32-42 中文标准译本 (CSBS)
“凡是在人面前承认我的,我在我天上的父面前也将承认他; 但无论谁在人面前不认我,我在我天上的父面前也将不认他。 不要以为我来了,是给地上带来和平。我来并不是带来和平,而是刀剑, 因为我来就是为了: 使 ‘人与父亲对立, 女儿与母亲对立, 媳妇与婆婆对立, 这样,一个人的敌人 , 就是自己家里的人。’ “那爱父亲或母亲过于爱我的,不配属于我;那爱儿子或女儿过于爱我的,不配属于我; 不背起自己的十字架来跟从我的,也不配属于我。 寻得自己生命的,将失去生命;为我的缘故失去自己生命的,将寻得生命。 “接受你们的,就是接受我;接受我的,就是接受差派我来的那一位。 因着先知的名份接受先知的,将得到先知的报偿;因着义人的名份接受义人的,将得到义人的报偿。 无论谁,因着门徒的名份,就是拿一杯凉水给这些卑微人中的一个喝,我确实地告诉你们:他绝不会失去他的报偿。”
马太福音 10:32-42 和合本修订版 (RCUVSS)
“所以,凡在人面前认我的,我在我天上的父面前也必认他; 凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。” “你们不要以为我来是带给地上和平,我来并不是带来和平,而是刀剑。 因为我来是要叫 ‘人与父亲对立, 女儿与母亲对立, 媳妇与婆婆对立。 人的仇敌就是自己家里的人。’ 爱父母胜过爱我的,不配作我的门徒;爱儿女胜过爱我的,不配作我的门徒。 不背自己的十字架跟从我的,不配作我的门徒。 得着性命的,要丧失性命;为我丧失性命的,要得着性命。” “接纳你们的就是接纳我;接纳我的就是接纳差遣我来的那位。 把先知当作先知接纳的,必得先知的赏赐;把义人当作义人接纳的,必得义人的赏赐。 无论谁,只因门徒的名,就算把一杯凉水给这些小子中的一个喝,我实在告诉你们,他一定会得到赏赐。”
马太福音 10:32-42 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
「凡在人面前认我的,我在我天上的父面前也必认他; 凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。」 「你们不要想我来是叫地上太平;我来并不是叫地上太平,乃是叫地上动刀兵。 因为我来是叫 人与父亲生疏, 女儿与母亲生疏, 媳妇与婆婆生疏。 人的仇敌就是自己家里的人。 「爱父母过于爱我的,不配作我的门徒;爱儿女过于爱我的,不配作我的门徒; 不背着他的十字架跟从我的,也不配作我的门徒。 得着生命的,将要失丧生命;为我失丧生命的,将要得着生命。」 「人接待你们就是接待我;接待我就是接待那差我来的。 人因为先知的名接待先知,必得先知所得的赏赐;人因为义人的名接待义人,必得义人所得的赏赐。 无论何人,因为门徒的名,只把一杯凉水给这小子里的一个喝,我实在告诉你们,这人不能不得赏赐。」