耶利米哀歌 4:1-5
耶利米哀歌 4:1-5 当代译本 (CCB)
黄金竟失去光泽, 纯金竟变色, 宝石竟被弃之街头。 锡安 的宝贝儿女本来贵如纯金, 现在竟被视为陶匠制作的瓦器! 豺狼尚且哺养自己的幼儿, 我的百姓却像荒野的鸵鸟般残忍。 婴儿干渴难忍,舌头紧贴上膛; 孩童乞求食物,却无人给予。 昔日吃美味佳肴的, 如今在街头穷困潦倒; 穿锦衣紫袍长大的, 如今躺卧在粪堆中。
耶利米哀歌 4:1-5 新译本 (CNVS)
黄金怎么竟然失去光泽,纯金怎么竟然变色? 圣殿的石头都被拋弃在各街头上。 锡安尊贵的众民,本来和精金一样贵重; 现在怎么竟被看为瓦器,好象陶匠手中所作的呢? 野狗尚且用乳房哺养牠们的幼儿; 但我的众民变得多么残忍,像旷野的鸵鸟一样。 婴儿的舌头因干渴而紧贴上膛; 孩童求饼,却没有人分给他们。 那些从前吃美食的,现今都在街上孤单凄凉; 那些从前在豪奢生活中长大的,现今却在垃圾堆中打滚。
耶利米哀歌 4:1-5 中文标准译本 (CSBS)
金子竟然失去光泽, 上好的黄金竟然变了颜色! 神圣的宝石散落在各个街头。 锡安 宝贵的儿女曾与纯金同比衡量, 现在竟然算为陶匠之手所做的瓦罐! 连豺狗也哺乳它们的幼崽, 但我的子民却凶狠如旷野中的鸵鸟。 吃奶婴儿的舌头因干渴紧贴着上颚; 幼童乞求粮食,却无人分给他们。 那些曾吃美食的, 现在却在街上凄凉; 那些穿着朱红衣服长大的, 现在却拥抱粪堆。