约翰福音 9:1-7
约翰福音 9:1-7 当代译本 (CCB)
耶稣在路上看见一个生来瞎眼的人。 门徒问耶稣:“老师,这个人生来瞎眼,是因为他犯了罪呢,还是他父母犯了罪呢?” 耶稣说:“不是他犯了罪,也不是他父母犯了罪,而是要在他身上彰显上帝的作为。 趁着白天,我们必须做差我来者的工作,黑夜一到,就没有人能工作了。 我在世上的时候,是世界的光。” 耶稣讲完后,便吐唾沫在地上,用唾沫和泥抹在那人的眼睛上, 对他说:“到 西罗亚 池去洗洗!” 西罗亚 是“奉差遣”的意思。那人照着去做,回来的时候已经能看见了。
分享
阅读约翰福音 9约翰福音 9:1-7 新译本 (CNVS)
耶稣走路的时候,看见一个生下来就瞎眼的人。他的门徒问他:“拉比,这人生下来就瞎眼,是谁犯了罪?是他呢,还是他的父母呢?”耶稣回答:“不是他犯了罪,也不是他的父母犯了罪,而是要在他身上彰显 神的作为。趁着白昼,我们必须作那差我来者的工;黑夜一到,就没有人能作工了。我在世上的时候,是世界的光。”说了这话,就吐唾沫在地上,用唾沫和了一点泥,把泥抹在瞎子的眼睛上,对他说:“你去西罗亚池洗一洗吧。”于是他就去了,洗完了,走的时候,就看见了。
分享
阅读约翰福音 9约翰福音 9:1-7 中文标准译本 (CSBS)
耶稣往前走,看到一个生来就瞎眼的人。 他的门徒问他,说:“拉比,这个人生来就瞎眼,是谁犯了罪?是这个人,还是他的父母呢?” 耶稣回答:“既不是这个人犯了罪,也不是他的父母犯了罪,而是要让神的作为显明在他身上。 趁着白昼,我们必须做那派我来者的工作;黑夜就要到了!那时候就没有人能做工了。 我在世上的时候,就是世界的光。” 耶稣说了这些话,就吐唾沫在地上,用唾沫和了一点泥,抹在瞎眼之人的眼睛上, 然后对他说:“到 西罗亚 池去洗一洗。”——“ 西罗亚 ”翻译出来就是“奉差派”。他去洗了,回来就能看见了。
分享
阅读约翰福音 9