约翰福音 5:37-47
约翰福音 5:37-47 当代译本 (CCB)
差我来的父曾亲自为我做过见证。你们从未听过祂的声音,从未见过祂, 心里也没有祂的道,因为你们不信祂差来的那位。 你们研读圣经,以为从圣经中可以得到永生。其实为我做见证的正是这圣经, 但你们却不肯到我这里来得生命。 “我不接受人给的荣耀, 我知道你们没有爱上帝的心。 我奉我父的名来,你们不接受我;若有人奉自己的名来,你们却接受他。 你们喜欢互相恭维,却不追求从独一上帝来的荣耀,怎能信我呢? 不要以为我会在父面前控告你们,控告你们的是你们所仰赖的 摩西 。 你们若信 摩西 ,就会信我,因为他的书里也提到我。 你们如果连他写的都不信,又怎么会信我的话呢?”
约翰福音 5:37-47 新译本 (CNVS)
差我来的父亲自为我作了见证。他的声音,你们从没有听过;他的容貌,你们从没有见过;他的道,你们也不放在心里,因为你们不信他所差来的那一位。你们研究圣经,因为你们认为圣经中有永生,其实为我作证的就是这圣经,然而你们却不肯到我这里来得生命。 “我不接受从人而来的称赞;我知道你们心里没有 神的爱。我奉我父的名而来,你们不接待我;如果有别人以自己的名义而来,你们倒接待他。你们彼此接受称赞,却不寻求从独一的 神而来的称赞,怎么能信呢?不要以为我要向父控告你们,有一位控告你们的,就是你们所仰赖的摩西。你们若信摩西,也必信我,因为他所写的书曾论及我。你们若不信他所写的,怎能信我的话呢?”
约翰福音 5:37-47 中文标准译本 (CSBS)
派我来的父也亲自为我做了见证。你们从来没有听到他的声音,也没有看到他的相貌, 更没有把他的话语存在你们里面,因为你们不信他所派来的那一位。 你们查考经文,因你们以为从中可以得到永恒的生命。其实这经文就是为我做见证的。 可是你们不肯到我这里来得生命。 “我不接受从人而来的荣耀。 不过我了解你们,你们里面没有属神的爱。 我奉我父的名来了,你们却不接受我;如果有别人奉自己的名而来,你们倒会接受他。 你们彼此接受荣耀,却不寻求从独一的神而来的荣耀,那怎么能信呢? 不要以为我将要在父面前控告你们,有一位控告你们的,就是你们所仰赖的 摩西 。 事实上,如果你们信 摩西 ,就会信我,因为他写了关于我的事; 如果你们不相信他所写的,又怎么会相信我的话呢?”
约翰福音 5:37-47 和合本修订版 (RCUVSS)
那差我来的父也为我作了见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形像。 你们并没有他的道存在心里,因为你们不信他所差来的那一位。 你们查考圣经,因你们以为其中有永生;而这经正是为我作见证的。 然而,你们不肯到我这里来得生命。 “我不接受从人来的荣耀, 但我知道,你们没有爱上帝的心。 我奉我父的名来了,你们并不接纳我;若有别人奉自己的名来,你们倒会接纳他。 你们互相受荣耀,却不寻求从独一上帝来的荣耀,怎能信我呢? 不要以为我会在父面前告你们;有一位告你们的,就是你们所仰望的 摩西 。 如果你们信 摩西 ,也会信我,因为他写过关于我的事。 你们若不信他的书,怎能信我的话呢?”
约翰福音 5:37-47 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
差我来的父也为我作过见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形象。 你们并没有他的道存在心里;因为他所差来的,你们不信。 你们查考圣经,因你们以为内中有永生;给我作见证的就是这经。 然而,你们不肯到我这里来得生命。 「我不受从人来的荣耀。 但我知道,你们心里没有 神的爱。 我奉我父的名来,你们并不接待我;若有别人奉自己的名来,你们倒要接待他。 你们互相受荣耀,却不求从独一之 神来的荣耀,怎能信我呢? 不要想我在父面前要告你们;有一位告你们的,就是你们所仰赖的 摩西 。 你们如果信 摩西 ,也必信我,因为他书上有指着我写的话。 你们若不信他的书,怎能信我的话呢?」