约翰福音 17:1-8
约翰福音 17:1-8 中文标准译本 (CSBS)
耶稣说完了这些话,就举目望天,说: “父啊, 时候到了! 愿你荣耀你的儿子, 好让儿子也荣耀你, 正如你赐给他权柄管辖所有的人 , 好让他把永恒的生命给与一切你所赐给他的人。 认识你——独一的真神, 并认识你所差派的耶稣基督, 这就是永恒的生命。 我完成了你交给我该做的事, 因而在地上荣耀了你。 父啊, 现在愿你用那荣耀,与你自己一起荣耀我, 那荣耀是世界存在以前我与你一起就有的。 “你从世上所赐给我的人, 我已经把你的名向他们显明了。 他们是你的, 你把他们赐给了我, 他们也遵守了你的话语。 现在他们已经知道, 你所赐给我的一切都是从你而来的, 因为你所赐给我的话语, 我已经给了他们。 他们领受了, 也确实知道我是从你而来的, 并且相信是你差派了我。
约翰福音 17:1-8 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
耶稣说了这话,就举目望天,说:「父啊,时候到了,愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你; 正如你曾赐给他权柄管理凡有血气的,叫他将永生赐给你所赐给他的人。 认识你-独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。 我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。 父啊,现在求你使我同你享荣耀,就是未有世界以先,我同你所有的荣耀。 「你从世上赐给我的人,我已将你的名显明与他们。他们本是你的,你将他们赐给我,他们也遵守了你的道。 如今他们知道,凡你所赐给我的,都是从你那里来的; 因为你所赐给我的道,我已经赐给他们,他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。
约翰福音 17:1-8 当代译本 (CCB)
耶稣说完后,就举目望着天说:“父啊!时候到了,愿你使你的儿子得荣耀,好让你的儿子也使你得荣耀。 因为你把管理世人的权柄赐给了祂,使祂可以将永生赐予你赐给祂的人。 这永生就是,认识你独一的真神,并且认识你差来的耶稣基督。 我已经完成你交给我的工作,使你在地上得了荣耀。 父啊,现在让我和你同享创世以前我们共有的荣耀吧! “你从世上赐给我的人,我已将你的名显明给他们。他们本来属于你,你将他们赐给了我,他们遵守了你的道。 如今他们知道,我所领受的一切都是从你而来的, 因为我已经把你赐给我的道赐给他们,他们也接受了,并且确实知道我是从你那里来的,也相信是你差遣了我。
约翰福音 17:1-8 新译本 (CNVS)
耶稣讲完了这些话,就举目望天,说:“父啊,时候到了,求你荣耀你的儿子,让儿子也荣耀你,正如你把管理全人类的权柄给了他,使他赐永生给你所赐给他的人。认识你是独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。我在地上已经荣耀了你,你交给我要作的工,我已经完成了。父啊,现在让我在你自己面前得着荣耀,就是在创世以前我与你同享的荣耀。 “你从世上分别出来赐给我的人,我已经把你的名显明给他们了。他们是你的,你把他们赐给了我,他们也遵守了你的道。现在他们知道,你所给我的,无论是甚么,都是从你那里来的;因为你赐给我的话,我已经给了他们,他们也领受了,又确实知道我是从你那里来的,并且信你差了我来。
约翰福音 17:1-8 和合本修订版 (RCUVSS)
耶稣说了这些话,就举目望天,说:“父啊,时候到了,愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你; 因为你曾赐给他权柄掌管凡血肉之躯的,使他把永生赐给你所赐给他的人。 认识你—独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。 我在地上已经荣耀你,你交给我做的工作,我已完成了。 父啊,现在求你使我在你面前得荣耀,就是在未有世界以前,我同你享有的荣耀。 “你从世上赐给我的人,我已把你的名显明给他们。他们本是你的,你把他们赐给我,他们也遵守了你的道。 现在他们知道,你所赐给我的一切都是从你那里来的; 因为你所赐给我的话,我已经赐给他们,他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。