约翰福音 16:16-28

约翰福音 16:16-28 当代译本 (CCB)

“不久,你们就见不到我了。再过不久,你们还会看见我。” 几个门徒彼此议论说:“祂说,‘不久,你们就见不到我了,再过不久,你们还会看见我’,又说,‘因为我要去父那里’,这到底是什么意思呢? 祂说‘不久’是什么意思呢?我们真不明白祂在说什么!” 耶稣知道他们想问祂,就说:“我说,‘不久,你们就见不到我了。再过不久,你们还会看见我。’你们在议论这话是什么意思吗? 我实实在在地告诉你们,你们将痛哭、哀号,世人却要欢喜;你们将忧愁,然而你们的忧愁将变为喜乐。 妇人分娩时都会痛苦,但孩子生下来后,她就会因为这世界添了一个新生命而欢喜,忘掉了生产的剧痛。 同样,现在你们痛苦,但到我再见你们的时候,你们的心必欢喜,而且这份喜乐是谁也夺不去的。 “到那一天,你们就什么也不用问我了。我实实在在地告诉你们,你们奉我的名无论向父求什么,祂都会赐给你们。 你们从来没有奉我的名求过什么,你们现在求,就必得到,好使你们的喜乐满溢。 “我一直用比喻跟你们讲这些事,不久,我就不再用比喻了,而是清楚地把父的事告诉你们。 到那天,你们将要奉我的名祈求,我不是说我要为你们向父祈求。 父爱你们,因为你们一直爱我,并且相信我来自上帝。 我从父那里来到这个世界,现在我要离开这个世界回到父那里。”

约翰福音 16:16-28 新译本 (CNVS)

“不久,你们不会再看见我;再过不久,你们还要看见我。”于是他的门徒中有几个彼此说:“他对我们说:‘不久,你们不会看见我;再过不久,你们还要看见我。’又说:‘因为我到父那里去。’这是甚么意思呢?”他们又说:“他所说的‘不久’,是甚么意思呢?我们不晓得他在讲甚么。”耶稣知道他们想问他,就说:“我所说的‘不久,你们不会看见我;再过不久,你们还要看见我’,你们为了这话彼此议论吗?我实实在在告诉你们,你们要痛哭哀号,世人却要欢喜;你们要忧愁,但你们的忧愁要变为喜乐。妇人生产的时候会有忧愁,因为她的时候到了;但生了孩子以后,就不再记住那痛苦了,因为欢喜有一个人生到世上来。现在你们也有忧愁;但我要再见你们,你们的心就会喜乐,你们的喜乐是没有人能够夺去的。到了那天,你们甚么也不会问我了。我实实在在告诉你们,你们奉我的名无论向父求甚么,他必定赐给你们。你们向来没有奉我的名求甚么;现在你们祈求,就必定得着,让你们的喜乐满溢。 “我用譬喻对你们说了这些事,时候要到,我不再用譬喻对你们说了,而是把关于父的事明明白白告诉你们。到了那天,你们要奉我的名祈求,我不是说我要为你们请求父;父自己爱你们,因为你们已经爱我,并且信我是从 神那里来的。我从父那里来,到了这世界;我又离开这世界,到父那里去。”

约翰福音 16:16-28 中文标准译本 (CSBS)

“过一会儿,你们就不再看到我了;再过一会儿,你们又将见到我 。” 于是他的门徒当中有的彼此问:“他对我们说‘过一会儿,你们就看不到我了;再过一会儿,你们又将见到我’,还说‘是因为我要到父那里去’,这是什么意思呢?” 他们又说:“他说的‘过一会儿’是什么意思呢?我们不明白他在说什么。” 耶稣知道他们想要问他,就对他们说:“我刚才说‘过一会儿,你们就看不到我了;再过一会儿,你们又将见到我’,你们就为了这话彼此议论吗? “我确确实实地告诉你们:你们将会痛哭、哀号,这世界反而会喜乐;你们将会忧伤,然而你们的忧伤要变成喜乐。 妇人生产的时候会有忧虑,因为她的时候到了;但是生了孩子以后,她就因着有人出生到世上的喜乐,而不再记住那痛苦了。 这样,你们现在虽然也有忧虑,但是我会再见到你们,你们心里将喜乐,并且没有人能夺去你们的喜乐。 在那一天,你们什么也不会问我了。 “我确确实实地告诉你们:你们奉我的名无论向父求什么,他都将赐给你们。 直到如今,你们没有奉我的名求过什么。你们祈求吧!就会得到,好使你们的喜乐得以满足。 “我用比喻对你们说了这些话。但是时候就要到了!那时我不再用比喻对你们说话,而是要明确地告诉你们有关父的事。 在那一天,你们会奉我的名祈求,而且我并不是说我要替你们向父祈求。 要知道,父自己爱你们,因为你们已经爱我,并且相信我是从神而来的。 我从父而出,来到这世界;又要离开这世界,到父那里去。”

约翰福音 16:16-28 和合本修订版 (RCUVSS)

“不久,你们将不再见到我;再过不久,你们还要见到我。” 有几个门徒彼此说:“他对我们说‘不久,你们将不再见到我;再过不久,你们还要见到我’;又说‘因我到父那里去’。这是什么意思呢?” 于是门徒说:“他说‘不久’到底是什么意思呢?我们不明白他说什么。” 耶稣看出他们要问他,就对他们说:“我说‘不久,你们将不再见到我;再过不久,你们还要见到我’,你们为这话彼此询问吗? 我实实在在地告诉你们,你们将要痛哭,哀号,世人反要欢喜。你们将要忧愁,然而你们的忧愁要变成喜乐。 妇人生产的时候会忧愁,因为她的时候到了;但孩子一生出来,就不再记得那痛苦了,因为欢喜有一个人生在世上了。 你们现在也是忧愁,但我要再见到你们,你们的心就会有喜乐了;这喜乐没有人能夺去。 到那日,你们什么也不会问我了。我实实在在地告诉你们,你们奉我的名无论向父求什么,他会赐给你们。 直到现在,你们没有奉我的名求什么,如今你们求就必得着,使你们的喜乐得以满足。” “这些事,我是用比方对你们说的;时候将到,我不再用比方对你们说,而是要把父的事明白地告诉你们。 到那日,你们要奉我的名祈求;我并不对你们说,我要为你们向父祈求。 父自己爱你们,因为你们已经爱我,又信我是从上帝而来的。 我从父而来,到了世界,又离开世界,到父那里去。”

约翰福音 16:16-28 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)

「等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我。」 有几个门徒就彼此说:「他对我们说:『等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我』;又说:『因我往父那里去。』这是什么意思呢?」 门徒彼此说:「他说『等不多时』到底是什么意思呢?我们不明白他所说的话。」 耶稣看出他们要问他,就说:「我说『等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我』,你们为这话彼此相问吗? 我实实在在地告诉你们,你们将要痛哭、哀号,世人倒要喜乐;你们将要忧愁,然而你们的忧愁要变为喜乐。 妇人生产的时候就忧愁,因为她的时候到了;既生了孩子,就不再记念那苦楚,因为欢喜世上生了一个人。 你们现在也是忧愁,但我要再见你们,你们的心就喜乐了;这喜乐也没有人能夺去。 到那日,你们什么也就不问我了。我实实在在地告诉你们,你们若向父求什么,他必因我的名赐给你们。 向来你们没有奉我的名求什么,如今你们求,就必得着,叫你们的喜乐可以满足。」 「这些事,我是用比喻对你们说的;时候将到,我不再用比喻对你们说,乃要将父明明地告诉你们。 到那日,你们要奉我的名祈求;我并不对你们说,我要为你们求父。 父自己爱你们;因为你们已经爱我,又信我是从父出来的。 我从父出来,到了世界;我又离开世界,往父那里去。」