约翰福音 14:23-29
约翰福音 14:23-29 当代译本 (CCB)
耶稣回答说:“爱我的人必遵行我的道,我父也必爱他,并且我们要到他那里与他同住。 不爱我的人不会遵行我的道。你们所听见的道不是出于我自己,而是出于差我来的父。 我趁着与你们在一起,将这些事情都告诉了你们。 但护慰者,就是父为我的名而差来的圣灵,将教导你们一切的事,并使你们想起我对你们说的一切话。 我把平安留给你们,把我的平安赐给你们,我赐给你们的平安不像世人给的平安。你们心里不要忧愁,也不要害怕。 “我对你们说过,我去了还要再回到你们这里。你们如果真的爱我,就会为我去父那里而欢喜快乐,因为父比我大。 现在事情还没有发生,我便先告诉你们,到了事情发生的时候,你们就会相信。
约翰福音 14:23-29 新译本 (CNVS)
耶稣回答:“人若爱我,就要遵守我的话,我父必定爱他,并且我们要到他那里去,跟他住在一起。不爱我的,就不会遵守我的话。你们所听见的道,不是我的,而是那差我来的父的道。 “我还跟你们在一起的时候,就对你们讲了这些事。但保惠师,就是父因我的名要差来的圣灵,他要把一切事教导你们,也要使你们想起我对你们所说过的一切话。我留下平安给你们,我把自己的平安赐给你们;我给你们的,不像世界所给的。你们心里不要难过,也不要恐惧。你们听见我对你们说过:‘我去,但还要回到你们这里来。’你们若爱我,就要喜乐,因为我到父那里去,又因为父是比我大的。现在事情还没有发生,我就已经告诉你们,使你们在事情发生的时候可以相信。
约翰福音 14:23-29 中文标准译本 (CSBS)
耶稣回答说:“如果有人爱我,他就会遵守我的话语,我父也会爱他,而且我们将要来到他那里,并且在他那里安置我们的住处。 不爱我的人,就不遵守我的话语。事实上,你们所听见的话语,不是我的,而是那派我来的父的话语。 “我还与你们在一起的时候,已经把这些事告诉了你们。 但那位慰助者,就是父以我的名所要派遣的圣灵,将要把一切的事教导你们,并且让你们想起我对你们说过的一切。 “我把平安留给你们,我把我的平安赐给你们。我给你们的,不像世界所给的。你们心里不要愁烦,也不要胆怯。 你们听过我对你们说:‘我去了,还要回到你们这里来。’如果你们爱我,就会为了我到父那里去而感到欢喜。这是因为父比我更大。 如今,在事情发生以前我已经告诉你们了,好让你们在事情发生的时候能相信。
约翰福音 14:23-29 和合本修订版 (RCUVSS)
耶稣回答他说:“凡爱我的人就会遵守我的道,我父也会爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。 不爱我的人就不遵守我的道。你们所听见的道不是我的,而是差我来之父的。 “我还与你们在一起的时候,已对你们说了这些事。 但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要把一切的事教导你们,并且要使你们想起我对你们所说的一切话。 我留下平安给你们,我把我的平安赐给你们。我所赐给你们的,不像世人所赐的。你们心里不要忧愁,也不要胆怯。 你们听见我对你们说过,我去了还要回到你们这里来。你们若爱我,就会因我到父那里去而喜乐,因为父比我大。 现在事情还没有发生,我预先告诉你们,使你们在事情发生的时候会信。
约翰福音 14:23-29 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
耶稣回答说:「人若爱我,就必遵守我的道;我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。 不爱我的人就不遵守我的道。你们所听见的道不是我的,乃是差我来之父的道。 「我还与你们同住的时候,已将这些话对你们说了。 但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要将一切的事指教你们,并且要叫你们想起我对你们所说的一切话。 我留下平安给你们;我将我的平安赐给你们。我所赐的,不像世人所赐的。你们心里不要忧愁,也不要胆怯。 你们听见我对你们说了,我去还要到你们这里来。你们若爱我,因我到父那里去,就必喜乐,因为父是比我大的。 现在事情还没有成就,我预先告诉你们,叫你们到事情成就的时候就可以信。