约翰福音 13:5-15
约翰福音 13:5-15 新译本 (CNVS)
然后他倒了一盆水,洗门徒的脚,并且用束腰的手巾擦干。轮到西门.彼得,彼得就说:“主啊,你要洗我的脚吗?”耶稣回答:“我所作的,你现在不知道,以后就会明白。”彼得说:“不行,你千万不可洗我的脚!”耶稣说:“如果我不洗你,你就与我没有关系了。”西门.彼得说:“主啊,那就不单洗我的脚,连我的手和头都洗吧!”耶稣说:“洗过澡的人,全身都洁净,只需要洗脚就可以了。你们是洁净的,但不是人人都是这样。”原来耶稣知道谁要出卖他,所以他说“你们不是人人都是洁净的”。 耶稣洗完了门徒的脚,就穿上外衣,再坐下来,对他们说:“我给你们作的,你们明白吗?你们称呼我‘老师,主’,你们说得对,我本来就是。我是主,是老师,尚且洗你们的脚,你们也应当彼此洗脚。我作了你们的榜样,是要你们也照着我所作的去行。
约翰福音 13:5-15 当代译本 (CCB)
然后倒了一盆水为门徒洗脚,用束在腰间的毛巾擦干。 轮到 西门·彼得 的时候,他说:“主啊!你要洗我的脚吗?” 耶稣回答说:“我这样做,你现在虽然不明白,将来一定会明白。” 彼得 说:“你绝对不可洗我的脚。” 耶稣说:“如果我不洗你的脚,你就和我没有关系了。” 西门·彼得 说:“主啊,不只我的脚,连我的手和头也洗吧。” 耶稣说:“洗过澡的人全身是干净的,只要洗洗脚就好了。你们是干净的,但不是每一个都干净。” 因为耶稣知道谁要出卖祂,所以说:“你们不是每一个都干净。” 耶稣给门徒洗完了脚,便穿上外衣再次入席,然后问道:“我为你们做的,你们明白吗? 你们称呼我‘老师’,也称呼我‘主’,你们称呼得对,因为我是。 我是你们的老师,又是你们的主,尚且给你们洗脚,你们更应当彼此洗脚。 我给你们立了榜样,好让你们效法我。
约翰福音 13:5-15 中文标准译本 (CSBS)
然后把水倒进盆里,开始洗门徒们的脚,又用束在腰上的布巾擦干。 他来到 西门彼得 面前, 彼得 对他说:“主啊,你洗我的脚吗?” 耶稣回答说:“我所做的,你现在不理解,不过事后就会明白。” 彼得 说:“你绝不可洗我的脚,永远不可!” 耶稣说:“如果我不洗你,你就与我没有份了。” 西门彼得 说:“主啊!不单我的脚,连我的手、我的头也要洗!” 耶稣说:“洗过澡的人,除了脚以外,没有需要洗的;他是完全干净的。你们是干净的,但不是每个人都干净。” 原来,耶稣知道要出卖他的是谁,所以说“你们不是每个人都干净。” 耶稣洗完了他们的脚以后,穿上外衣,又坐下来,对他们说:“你们明白我为你们做的事吗? 你们叫我‘老师’,称呼我‘主’。你们说得对,因为我就是那一位。 因此,如果我——你们的主、你们的老师,还洗你们的脚,那么你们也应该彼此洗脚。 事实上,我给你们做了榜样,好让你们也照着我为你们所做的去做。
约翰福音 13:5-15 和合本修订版 (RCUVSS)
随后把水倒在盆里,开始洗门徒的脚,并用束腰的手巾擦干。 到了 西门.彼得 跟前, 彼得 对他说:“主啊,你洗我的脚吗?” 耶稣回答他说:“我所做的,你现在不知道,但以后会明白。” 彼得 对他说:“你绝对不可以洗我的脚!”耶稣回答他:“我若不洗你,你就与我无份了。” 西门.彼得 对他说:“主啊,不仅是我的脚,连手和头也要洗!” 耶稣对他说:“凡洗过澡的人不需要再洗,只要把脚一洗,全身就干净了。你们是干净的,然而不都是干净的。” 耶稣已知道要出卖他的是谁,因此说“你们不都是干净的”。 耶稣洗完了他们的脚,就穿上衣服,又坐下,对他们说:“我为你们所做的,你们明白吗? 你们称呼我老师,称呼我主,你们说的不错,我本来就是。 我是你们的主,你们的老师,尚且洗你们的脚,你们也应当彼此洗脚。 我给你们作了榜样,为要你们照着我为你们所做的去做。
约翰福音 13:5-15 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
随后把水倒在盆里,就洗门徒的脚,并用自己所束的手巾擦干。 挨到 西门‧彼得 , 彼得 对他说:「主啊,你洗我的脚吗?」 耶稣回答说:「我所做的,你如今不知道,后来必明白。」 彼得 说:「你永不可洗我的脚!」耶稣说:「我若不洗你,你就与我无分了。」 西门‧彼得 说:「主啊,不但我的脚,连手和头也要洗。」 耶稣说:「凡洗过澡的人,只要把脚一洗,全身就干净了。你们是干净的,然而不都是干净的。」 耶稣原知道要卖他的是谁,所以说:「你们不都是干净的。」 耶稣洗完了他们的脚,就穿上衣服,又坐下,对他们说:「我向你们所做的,你们明白吗? 你们称呼我夫子,称呼我主,你们说的不错,我本来是。 我是你们的主,你们的夫子,尚且洗你们的脚,你们也当彼此洗脚。 我给你们作了榜样,叫你们照着我向你们所做的去做。