约翰福音 13:12-20
约翰福音 13:12-20 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
耶稣洗完了他们的脚,就穿上衣服,又坐下,对他们说:「我向你们所做的,你们明白吗? 你们称呼我夫子,称呼我主,你们说的不错,我本来是。 我是你们的主,你们的夫子,尚且洗你们的脚,你们也当彼此洗脚。 我给你们作了榜样,叫你们照着我向你们所做的去做。 我实实在在地告诉你们,仆人不能大于主人,差人也不能大于差他的人。 你们既知道这事,若是去行就有福了。 我这话不是指着你们众人说的,我知道我所拣选的是谁。现在要应验经上的话,说:『同我吃饭的人用脚踢我。』 如今事情还没有成就,我要先告诉你们,叫你们到事情成就的时候可以信我是基督。 我实实在在地告诉你们,有人接待我所差遣的,就是接待我;接待我,就是接待那差遣我的。」
约翰福音 13:12-20 当代译本 (CCB)
耶稣给门徒洗完了脚,便穿上外衣再次入席,然后问道:“我为你们做的,你们明白吗? 你们称呼我‘老师’,也称呼我‘主’,你们称呼得对,因为我是。 我是你们的老师,又是你们的主,尚且给你们洗脚,你们更应当彼此洗脚。 我给你们立了榜样,好让你们效法我。 我实实在在地告诉你们,奴仆不能大过主人,受差遣的也不能大过差遣他的人。 你们既然明白这些道理,照着去做就有福了。 我这话不是指着你们每一个人说的,我知道我拣选了谁。但这是为了要应验圣经上的话,‘吃我饭的人用脚踢我。’ 我在事情还没有发生之前预先告诉你们,等事情发生以后,你们就会相信我是基督。 我实实在在地告诉你们,谁接待我所差遣的,就是接待我;谁接待我,就是接待差我来的那位。”
约翰福音 13:12-20 新译本 (CNVS)
耶稣洗完了门徒的脚,就穿上外衣,再坐下来,对他们说:“我给你们作的,你们明白吗?你们称呼我‘老师,主’,你们说得对,我本来就是。我是主,是老师,尚且洗你们的脚,你们也应当彼此洗脚。我作了你们的榜样,是要你们也照着我所作的去行。我实实在在告诉你们,仆人不能大过主人,奉差遣的也不能大过差他的人。你们既然知道这些事,如果去实行,就有福了。我这话不是指着你们全体说的;我认识我所拣选的人,但是经上的话:‘那吃我饭的,用他的脚踢我’,必须应验。现在,事情还没有发生,我就告诉你们,使你们到时可以信我就是‘那一位’。我实实在在告诉你们,那接待我所差遣的,就是接待我;接待我的,就是接待那差我来的。”
约翰福音 13:12-20 中文标准译本 (CSBS)
耶稣洗完了他们的脚以后,穿上外衣,又坐下来,对他们说:“你们明白我为你们做的事吗? 你们叫我‘老师’,称呼我‘主’。你们说得对,因为我就是那一位。 因此,如果我——你们的主、你们的老师,还洗你们的脚,那么你们也应该彼此洗脚。 事实上,我给你们做了榜样,好让你们也照着我为你们所做的去做。 “我确确实实地告诉你们:没有一个奴仆大过他的主人,也没有一个被派的大过派他的人。 你们既然明白这些事,如果去做,就蒙福了。 我不是针对你们每个人而说的。我了解我所拣选的每个人,但这是为要应验经上的话: ‘那吃我饼的人 ,竟抬脚踢 我。’ “如今,在事情发生以前,我先告诉你们,好让你们在事情发生的时候,能相信我就是那一位。 我确确实实地告诉你们:那接受我所派的人,就是接受我;接受我的,就是接受派我来的那一位。”
约翰福音 13:12-20 和合本修订版 (RCUVSS)
耶稣洗完了他们的脚,就穿上衣服,又坐下,对他们说:“我为你们所做的,你们明白吗? 你们称呼我老师,称呼我主,你们说的不错,我本来就是。 我是你们的主,你们的老师,尚且洗你们的脚,你们也应当彼此洗脚。 我给你们作了榜样,为要你们照着我为你们所做的去做。 我实实在在地告诉你们,仆人不大于主人;奉差的人也不大于差他的人。 你们既知道这些事,若是去实行就有福了。 我不是指着你们众人说的,我知道我所拣选的是谁;但是要应验经上的话:‘吃我饭的人用脚踢我。’ 事情还没有发生,我现在先告诉你们,让你们到事情发生的时候好信我就是那位。 我实实在在地告诉你们,接纳我所差遣的就是接纳我;接纳我的就是接纳差遣我的那位。”