以赛亚书 64:1-5
以赛亚书 64:1-5 当代译本 (CCB)
愿你裂天而降, 愿群山在你面前颤抖, 使敌人认识你的威名, 使列国在你面前颤抖, 如火烧干柴使水沸腾。 你曾降临,行超乎我们预料的可畏之事, 那时群山在你面前颤抖。 自古以来,人耳未曾听闻, 人眼也未曾见过除你之外的任何神明为信奉者行奇事。 你眷顾乐于行义、遵行你旨意的人。 我们不断地犯罪惹你发怒, 我们怎能得救呢?
以赛亚书 64:1-5 新译本 (CNVS)
愿你裂天而降! 愿群山都在你面前震动! 好象火烧着干柴,又像火把水烧开, 使你的敌人认识你的名, 使列国在你面前发颤。 你行了可畏的事,是我们料想不到的, 那时你降临,群山都在你面前震动。 从古时以来,人未曾听过, 耳未曾闻过,眼未曾见过, 在你以外还有甚么神, 能为等候他的人行事的。 你善待那些喜欢行义, 在你的道路上记念你的人。 看哪!你曾发怒,因为我们犯了罪; 这样的情形已经很久, 我们还能得救吗?
以赛亚书 64:1-5 中文标准译本 (CSBS)
愿你裂天降临, 愿群山在你面前震动 ——如火点燃干柴, 又如火将水烧开—— 好使你的敌人认识你的名, 使列国在你面前颤抖。 你行了可畏之事, 是我们没有预料的; 那时你就降临, 群山在你面前震动。 自古以来, 人未曾听过、未曾耳闻、 未曾眼见除你以外的神; 你是为等候你的人行事的那一位。 你迎见那些欢喜行公义、 在你的道路上记念你的人。 看哪!你曾发怒,因为我们犯了罪; 我们在罪中已经很久了,还能得救吗?