以赛亚书 63:1-6
以赛亚书 63:1-6 当代译本 (CCB)
这位身披红衣、 穿着华丽、充满力量、 从 以东 的 波斯拉 阔步而来的是谁呢? “是宣告公义、 有拯救大能的我。” 你的衣服为何是红色的, 好像榨酒池中踩踏葡萄者的衣服? “我独自在榨酒池踩踏, 万民中无人跟我在一起。 我愤然踩踏他们, 发烈怒践踏他们; 他们的血溅到我的衣服上, 玷污了我的衣服。 我心中定了报仇的日子, 我救赎我子民之年已经来临。 我环顾四周,却无人帮助, 我因无人扶持而惊讶。 于是,在烈怒的推动下, 我用自己的臂膀施行拯救。 我在愤怒中践踏万民, 让他们饱尝我的烈怒, 把他们的血倒在地上。”
以赛亚书 63:1-6 新译本 (CNVS)
那从以东、从波斯拉而来, 身穿赤红色的衣服, 装扮华丽、能力强大、 大步前行的,是谁呢? “就是我,是凭着公义说话,有大能拯救的。” 你的服装为甚么有红色的呢? 你的衣服为甚么像个踹压酒池的人的衣服一样呢? “我独自踹酒槽; 万民之中没有一人与我同在; 我在忿怒中把他们踹下, 在烈怒中把他们践踏; 他们的血溅在我的衣服上, 我把我所有的衣裳都染污了。 因为报仇的日子早已在我的心里, 我救赎的年日早已经来到。 我观看,但没有人帮助; 我诧异,因没有人扶持; 所以我用自己的膀臂为我施行了拯救, 我的烈怒扶持了我, 我在忿怒中践踏万民, 在烈怒中使他们沉醉, 又把他们的血倒在地上。”
以赛亚书 63:1-6 中文标准译本 (CSBS)
这从 以东 的 波斯拉 而来, 穿丹红色衣服的是谁呢? 这衣着尊贵, 以强大能力前行的是谁呢? “就是我,是我藉着公义说话, 以大能施行拯救。” 你的衣着为什么是红色的呢? 你的衣服为什么像榨酒池中踹酒之人的呢? “我独自踹酒槽, 万民中没有一人与我在一起。 我在怒气中踹他们, 在怒火中踩踏他们; 他们的血水溅在我的衣服上, 我把全身的衣服都染污了; 因为报复之日已在我心中, 我的救赎之年已经来到。 我观看,竟没有一人帮助; 我震惊,竟没有一人扶助; 于是我自己的膀臂为我带来了拯救, 我自己的怒火扶助了我。 我在怒气中践踏万民, 在怒火中使他们醉了, 又把他们的血水倒在地上。”
以赛亚书 63:1-6 和合本修订版 (RCUVSS)
这从 以东 的 波斯拉 来, 穿红衣服, 装扮华美, 能力广大, 大步向前迈进的是谁呢? 就是我, 凭公义说话, 以大能施行拯救的。 你为何以红色装扮? 你的衣服为何像踹醡酒池的人呢? 我独自踹醡酒池, 万民中并无一人与我同在。 我发怒,将他们踹下, 发烈怒将他们践踏。 他们的血溅在我的衣服上, 玷污了我一切的衣裳。 因为报仇之日在我心中, 救赎我民之年已经来到。 我仰望,见无人帮助; 我诧异,竟无人扶持。 因此,我的膀臂为我施行拯救; 我的烈怒将我扶持。 我发怒,踹下众民; 发烈怒,使他们喝醉, 又将他们的血倒在地上。