以赛亚书 53:7-11
以赛亚书 53:7-11 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
他被欺压, 在受苦的时候却不开口; 他像羊羔被牵到宰杀之地, 又像羊在剪毛的人手下无声, 他也是这样不开口。 因受欺压和审判,他被夺去, 至于他同世的人,谁想他受鞭打、 从活人之地被剪除, 是因我百姓的罪过呢? 他虽然未行强暴, 口中也没有诡诈, 人还使他与恶人同埋; 谁知死的时候与财主同葬。 耶和华却定意将他压伤, 使他受痛苦。 耶和华以他为赎罪祭。 他必看见后裔,并且延长年日。 耶和华所喜悦的事必在他手中亨通。 他必看见自己劳苦的功效, 便心满意足。 有许多人因认识我的义仆得称为义; 并且他要担当他们的罪孽。
以赛亚书 53:7-11 当代译本 (CCB)
祂遭欺压、受痛苦, 却默然不语, 像被人牵去宰杀的羔羊, 又如在剪毛人手下一声不吭的绵羊, 祂默然不语。 祂受到欺压和审判,被押去处死。 祂那个世代的人谁会想到祂受鞭打、 从世上被除去是因为我百姓的过犯呢? 虽然祂没有做过残暴之事, 口中也没有诡诈, 人却将祂与恶人同葬, 与富人同墓。 然而,祂被压伤、 受痛苦是耶和华的旨意; 祂的性命作了赎罪祭。 祂必看见自己的后裔, 祂必长久活着。 耶和华的旨意必在祂手中成就。 祂必看见自己劳苦的成果, 并心满意足。 耶和华说:“我公义的仆人必凭祂的知识使许多人被算为义人, 祂要担当他们的罪恶。
以赛亚书 53:7-11 新译本 (CNVS)
他被虐待,受痛苦的时候, 他并不开口; 他像羊羔被牵去屠宰, 又像羊在剪羊毛的人面前寂然无声, 他也是这样不开口。 他受拘禁和审判以后被带走; 至于他那个世代的人中,有谁想到从活人之地被剪除, 被击打,是因我子民的过犯呢? 虽然他从来没有行过强暴, 他的口里也没有诡诈, 人还是使他与恶人同埋, 但死的时候与财主同葬。 耶和华却喜悦把他压伤,使他受痛苦; 耶和华若以他的性命作赎罪祭, 他必看见后裔, 并且得享长寿; 耶和华所喜悦的,必在他手中亨通。 他受了生命之苦以后, 必看见光明,并且心满意足; 我的义仆必使许多人 因认识他而得称为义, 他也必背负他们的罪孽。
以赛亚书 53:7-11 中文标准译本 (CSBS)
他被欺压、苦待,却不开口; 他像羔羊被牵去宰杀、 像羊在剪毛的人面前默然无声, 他也这样不开口。 因受迫害和审判,他被除去; 谁能述说他的世代呢? 其实他从活人之地被剪除、被打击, 是因我子民的过犯。 虽然他没有做过残暴之事, 口里也没有欺诈, 但他的坟墓却被安排在恶人的坟墓当中; 不过他死的时候却被安置在财主的坟墓中。 原来,耶和华的意愿是要压伤他,使他受痛楚。 当他把自己的性命作为赎罪祭时, 他就必看见后裔,并且年日延绵; 耶和华所喜悦的必在他手中兴盛。 经历过身心的苦难后, 他就必看见光,并且心满意足。 “我公义的仆人必使许多人因认识他得称为义, 他也必背负他们的罪孽。
以赛亚书 53:7-11 和合本修订版 (RCUVSS)
他被欺压受苦, 却不开口; 他像羔羊被牵去宰杀, 又像羊在剪毛的人手下无声, 他也是这样不开口。 因受欺压和审判,他被夺去, 谁能想到他的世代呢? 因为他从活人之地被剪除, 为我百姓的罪过他被带到死里。 他虽然未行残暴, 口中也没有诡诈, 人还使他与恶人同穴, 与财主同墓。 耶和华的旨意要压伤他, 使他受苦。 当他的生命作为赎罪祭时, 他必看见后裔,他的年日必然长久。 耶和华所喜悦的事,必在他手中亨通。 因自己的劳苦,他必看见光就心满意足。 因自己的认识,我的义仆使许多人得称为义, 他要担当他们的罪孽。