以赛亚书 30:1-2
以赛亚书 30:1-2 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
耶和华说: 祸哉!这悖逆的儿女。 他们同谋,却不由于我, 结盟,却不由于我的灵, 以致罪上加罪; 起身下 埃及 去,并没有求问我; 要靠法老的力量加添自己的力量, 并投在 埃及 的荫下。
以赛亚书 30:1-2 当代译本 (CCB)
耶和华说: “我悖逆的儿女有祸了! 他们推行的计划并非我的心意, 他们与人结盟并非出于我的灵, 以致罪上加罪。 他们不求问我便去 埃及 , 要得到法老的保护, 寻求 埃及 的荫庇。
以赛亚书 30:1-2 新译本 (CNVS)
耶和华说: “这些悖逆的儿女有祸了! 他们实行计谋,却不是出于我的意思, 他们结盟,却不是出于我的灵, 以致罪上加罪。 他们起程下埃及去, 并没有求问我, 却要在法老的保护下,作避难处, 投靠在埃及的荫庇下。