希伯来书 2:11-17
希伯来书 2:11-17 当代译本 (CCB)
因为使人圣洁的耶稣和那些得以圣洁的人都出自同一位父亲,所以耶稣不以称呼他们弟兄姊妹为耻。 祂说: “我要向众弟兄传扬你的名, 在会众当中歌颂你。” 又说: “我要倚靠祂。” 还说: “看啊,我和上帝赐给我的儿女都在这里。” 因为众儿女都是血肉之躯,所以祂也同样成为血肉之躯,以便亲身经历死亡,借此摧毁掌握死亡权势的魔鬼, 释放那些因怕死而一生做奴隶的人。 很明显,祂要救助的不是天使,而是 亚伯拉罕 的后裔。 所以祂必须在每一方面都与祂的弟兄姊妹相同,以便在事奉上帝的事上成为一位仁慈忠信的大祭司,替众人献上赎罪祭。
希伯来书 2:11-17 新译本 (CNVS)
因为那位使人成圣的,和那些得到成圣的,同是出于一个源头;所以他称他们为弟兄也不以为耻。他说: “我要向我的弟兄宣扬你的名, 我要在聚会中歌颂你。” 又说: “我要信靠他。” 又说: “看哪,我和 神所赐给我的孩子们。” 孩子们既然同有血肉之体,他自己也照样成为血肉之体,为要借着死,消灭那掌握死权的魔鬼,并且要释放那些因为怕死而终身作奴仆的人。其实,他并没有救援天使,只救援亚伯拉罕的后裔。所以,他必须在各方面和他的弟兄们相同,为了要在 神的事上,成为仁慈忠信的大祭司,好为人民赎罪。
希伯来书 2:11-17 中文标准译本 (CSBS)
因为那使人分别为圣的,和那些被分别为圣的,都是出于同一位。因这理由,他称他们为弟兄,并不以为耻。 他说: “我要向我的弟兄们宣扬你的名, 我要在会众面前歌颂你。” 他又说: “我要依靠他。” 还说: “看哪,我和神所赐给我的孩子们都在这里 !” 所以,孩子们既然同属血肉之体,他也照样同有一样的血肉之体,为要藉着死亡来废除那掌握死亡权势的——就是魔鬼, 并且释放那些因怕死而终生被束缚为奴役的人。 显然,他并不是要救拔天使,而是救拔 亚伯拉罕 的后裔。 故此,他必须在各方面都像他的弟兄们那样,为要在属神的事上成为怜悯人的、忠心的大祭司,好为子民的罪孽献上平息祭。