希伯来书 2:10-16
希伯来书 2:10-16 当代译本 (CCB)
作为万物的归宿和本源的上帝,叫救恩的元帅耶稣经历苦难而得以纯全,以便带领许多的儿女进入荣耀,这样的安排是恰当的。 因为使人圣洁的耶稣和那些得以圣洁的人都出自同一位父亲,所以耶稣不以称呼他们弟兄姊妹为耻。 祂说: “我要向众弟兄传扬你的名, 在会众当中歌颂你。” 又说: “我要倚靠祂。” 还说: “看啊,我和上帝赐给我的儿女都在这里。” 因为众儿女都是血肉之躯,所以祂也同样成为血肉之躯,以便亲身经历死亡,借此摧毁掌握死亡权势的魔鬼, 释放那些因怕死而一生做奴隶的人。 很明显,祂要救助的不是天使,而是 亚伯拉罕 的后裔。
希伯来书 2:10-16 新译本 (CNVS)
万有因他而有、藉他而造的那位,为了要带领许多儿子进入荣耀里去,使救他们的元首借着受苦而得到成全,本是合适的。因为那位使人成圣的,和那些得到成圣的,同是出于一个源头;所以他称他们为弟兄也不以为耻。他说: “我要向我的弟兄宣扬你的名, 我要在聚会中歌颂你。” 又说: “我要信靠他。” 又说: “看哪,我和 神所赐给我的孩子们。” 孩子们既然同有血肉之体,他自己也照样成为血肉之体,为要借着死,消灭那掌握死权的魔鬼,并且要释放那些因为怕死而终身作奴仆的人。其实,他并没有救援天使,只救援亚伯拉罕的后裔。
希伯来书 2:10-16 中文标准译本 (CSBS)
万有因他而有、万有藉他而成的那一位,既然要带领许多儿女归于荣耀,就藉着苦难使他们救恩的元首得以成全,这是合宜的, 因为那使人分别为圣的,和那些被分别为圣的,都是出于同一位。因这理由,他称他们为弟兄,并不以为耻。 他说: “我要向我的弟兄们宣扬你的名, 我要在会众面前歌颂你。” 他又说: “我要依靠他。” 还说: “看哪,我和神所赐给我的孩子们都在这里 !” 所以,孩子们既然同属血肉之体,他也照样同有一样的血肉之体,为要藉着死亡来废除那掌握死亡权势的——就是魔鬼, 并且释放那些因怕死而终生被束缚为奴役的人。 显然,他并不是要救拔天使,而是救拔 亚伯拉罕 的后裔。