希伯来书 11:4-7
希伯来书 11:4-7 当代译本 (CCB)
因为信心, 亚伯 向上帝献的祭比 该隐 所献的更美,他因此蒙了上帝的悦纳,被称为义人。他虽然死了,却仍然借着信心说话。 因为信心, 以诺 被接到天上,没有经历死亡。世人找不到他,因为上帝已经把他接走了。其实他在被接之前,已经被肯定为上帝喜悦的人。 没有信心的人得不到上帝的喜悦,因为来到上帝面前的人必须相信上帝存在,并相信祂会赏赐一切寻求祂的人。 因为信心, 挪亚 在上帝指示他未来要发生的事之后,就怀着敬畏的心建造方舟挽救全家。他借着信心定了那个世代的罪,并承受了因信而来的义。
希伯来书 11:4-7 新译本 (CNVS)
因着信,亚伯比该隐献上更美的祭品给 神;借着这信心,他被 神称许为义人,这是 神指着他的礼物所作的见证;他虽然死了,却借着信仍然说话。因着信,以诺被迁去了,使他不至于死,人也找不着他,因为 神把他迁去了。原来在迁去以前,他已经得了 神喜悦他的明证。没有信,就不能得到 神的喜悦;因为来到 神面前的人,必须信 神存在,并且信他会赏赐那些寻求他的人。因着信,挪亚在还没有看见的事上,得了 神的警告,就动了敬畏的心,做了一艘方舟,使他全家得救。借着这信心,他就定了那世代的罪,自己也承受了那因信而来的义。
希伯来书 11:4-7 中文标准译本 (CSBS)
因着信, 亚伯 向神献上的祭物比 该隐 所献的更好,就藉着信受到了赞许成为义人,因为神赞许他的礼物。他虽然死了,但藉着信仍然说话。 因着信, 以诺 被接去而没有经历死亡, 人也找不到他,因为神把他接去了。 原来他被接去以前,已经蒙神喜悦而受到赞许。 没有信,就不可能蒙神喜悦,因为来到神面前的人,必须相信神存在,并且相信他报偿那些寻求他的人。 因着信, 挪亚 在那还看不见的事上得了神的指示,就动了敬畏的心,建造了一只方舟,以至于他的家人获救。藉着信,他定了世界的罪,自己也继承了从信而来的义。