创世记 41:33-43
创世记 41:33-43 当代译本 (CCB)
王应该选一个精明聪慧的人,派他治理 埃及 。 王也应该在各地委派官员,在七年丰收期内征收全国出产的五分之一, 把在丰年收集的粮食储存在各城,归王管理。 这些粮食要留到 埃及 七年饥荒时用,免得这片土地被饥荒毁灭。” 法老和他所有的臣仆都赞同 约瑟 的建议。 法老对臣仆说:“我们哪里找像这样有上帝的灵同在的人呢?” 法老对 约瑟 说:“上帝既然把梦的意思指示给你,可见没人有你这样的见识和智慧。 你要管理我家,我的人民都要遵从你的命令,只有我权力比你大。” 法老又说:“我现在派你治理 埃及 全国。” 于是,法老摘下手上用来盖印的戒指,戴在 约瑟 的手上,给他穿上细麻袍,把金链戴在他颈上, 让他坐在自己的第二辆御车上,并有人在御车前高呼:“跪下!”这样,法老派 约瑟 治理整个 埃及 。
创世记 41:33-43 新译本 (CNVS)
因此,法老要找一个有见识有智慧的人,派他管理埃及地。法老要这样行,在国中指派官员,当七年丰收的时候,征收埃及地出产的五分之一。又叫他们把将要来的七个丰年的粮食收集起来,积蓄五谷归在法老的手下,收在各城里作粮食。这些粮食要储存起来,可以应付将来埃及地的七年饥荒,免得这地被饥荒所灭。” 法老和他的臣仆,都赞同这件事。于是法老对臣仆说:“像这样的人,有 神的灵在他里面,我们怎能找得着呢?”法老对约瑟说:“ 神既然把这事指示了你,就再没有人像你这样有见识有智慧了。你可以掌管我的家,我的人民都要听从你的话;只有在王位上我比你大。”法老又对约瑟说:“你看,我任命你治理埃及全地。”于是,法老脱下他手上打印的戒指,戴在约瑟的手上;给他穿上细麻的衣服,把金颈炼挂在他的颈项上;又叫约瑟坐在他的副车里,有人在他前面喊着:“跪下。”这样,法老任命了约瑟治理埃及全地。
创世记 41:33-43 中文标准译本 (CSBS)
“现在,请法老选一个有悟性有智慧的人,委任他管理 埃及 地。 请法老付诸实施,指派监督们管理这地,在七个丰年中,征收 埃及 地收成的五分之一。 让他们收集将来丰年中的一切余粮,把谷物积蓄在法老手下,作为各城的粮食,妥善保管。 这些粮食是为了将临到 埃及 地的七个荒年而储备的,免得这地被饥荒所灭。” 这提议在法老和他所有臣仆的眼中都看为好。 法老对他的臣仆说:“像他这样的人,有神的灵在他里面,我们还能找得到吗?” 于是法老对 约瑟 说:“既然神把这一切都向你显明了,就没有像你这样有悟性有智慧的人了。 你要管理我的家;我所有的子民都要顺从你的话;只有在宝座上的我比你大。” 法老又对 约瑟 说:“你看,我已经委派你管理 埃及 全地。” 然后法老从自己手上取下印戒,戴在 约瑟 手上,给他穿上细麻衣,把金链戴在他的脖子上; 又让 约瑟 乘自己的副车,喝道的在 约瑟 前面向人呼喊:“跪下!”这样,法老委派他管理 埃及 全地。
创世记 41:33-43 和合本修订版 (RCUVSS)
现在,请法老选一个聪明又有智慧的人,委派他治理 埃及 地。 请法老这样做,委派官员治理这地,在七个丰年的期间,征收 埃及 地出产的五分之一, 叫他们聚集未来丰年一切的粮食,积存五谷归在法老的手下作粮食,储藏在各城里。 这粮食可以为这地作储备,为了 埃及 地要来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。” 这事在法老和他众臣仆眼中都觉得好。 法老对臣仆说:“像这样的人,有上帝的灵在他里面,我们岂能找得着呢?” 法老对 约瑟 说:“上帝既指示你这一切事,就没有人像你这样聪明又有智慧。 你可以治理我的家;我的百姓都必服从你口中的命令。惟独在宝座上,我比你大。” 法老又对 约瑟 说:“看,我委派你治理 埃及 全地。” 法老就脱下手上带印的戒指,戴在 约瑟 的手上,给他穿上细麻衣,把金链戴在他的颈项上, 又给 约瑟 坐他的副座车,在他前面有人呼叫说:“跪下。”于是,法老委派他治理 埃及 全地。
创世记 41:33-43 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
所以,法老当拣选一个有聪明有智慧的人,派他治理 埃及 地。 法老当这样行,又派官员管理这地。当七个丰年的时候,征收 埃及 地的五分之一, 叫他们把将来丰年一切的粮食聚敛起来,积蓄五谷,收存在各城里做食物,归于法老的手下。 所积蓄的粮食可以防备 埃及 地将来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。」 法老和他一切臣仆都以这事为妙。 法老对臣仆说:「像这样的人,有 神的灵在他里头,我们岂能找得着呢?」 法老对 约瑟 说:「 神既将这事都指示你,可见没有人像你这样有聪明有智慧。 你可以掌管我的家;我的民都必听从你的话。惟独在宝座上我比你大。」 法老又对 约瑟 说:「我派你治理 埃及 全地。」 法老就摘下手上打印的戒指,戴在 约瑟 的手上,给他穿上细麻衣,把金链戴在他的颈项上, 又叫 约瑟 坐他的副车,喝道的在前呼叫说:「跪下。」这样,法老派他治理 埃及 全地。