以西结书 20:4-9
以西结书 20:4-9 当代译本 (CCB)
人子啊,你要审判他们吗?你要审判他们吗?要使他们知道他们祖先所做的可憎之事。 你要告诉他们,主耶和华这样说,‘我拣选 以色列 那日,曾向 雅各 家的后裔起誓,又在 埃及 让他们认识我,告诉他们我是他们的上帝耶和华。 那日我向他们起誓,要带领他们离开 埃及 ,到我为他们选定的奶蜜之乡,世上最佳美的地方。 我告诉他们要除掉他们祭拜的可憎之物,不可让 埃及 的偶像玷污自己,因为我是他们的上帝耶和华。 “‘然而,他们却背叛我,不听我的话,没有除去他们恋慕的可憎之物,也没有弃绝 埃及 的偶像。我本想在 埃及 向他们发烈怒,倾倒我的怒火, 但我没有这样做,以免我的名在他们寄居的列邦面前被亵渎。因为我曾在列邦眼前让 以色列 人认识我,把他们带出 埃及 。
以西结书 20:4-9 新译本 (CNVS)
人子啊,你要审问他们吗?要审问他们吗?你要使他们知道他们列祖那些可憎的事,对他们说:‘主耶和华这样说:在我拣选以色列的日子,我向雅各家的后裔举手起誓,又在埃及地向他们显现。我向他们举手起誓说:我是耶和华你们的 神。那日,我向他们举手起誓,要把他们从埃及地领出来,到我为他们所选定的流奶与蜜之地,就是万邦中最荣美的地。我对他们说:你们各人要拋弃你们眼中那些可憎的像,不可因埃及的偶像玷污自己:我是耶和华你们的 神。但是他们背叛了我,不肯听从我;他们各人没有拋弃他们眼中那些可憎的像,没有离弃埃及的偶像。 “‘那时我说,我要把我的烈怒倾倒在他们身上,在埃及地向他们完全发尽我的怒气。然而我为了我名的缘故没有这样作,免得我的名在他们寄居的列国的人眼中被亵渎,我把他们从埃及地领出来,在列国的人眼前向他们显现。
以西结书 20:4-9 和合本修订版 (RCUVSS)
人子啊,你要审问他们吗?你要审问吗?你当使他们知道他们祖先那些可憎的事; 你要对他们说,主耶和华如此说:当日我拣选 以色列 ,对 雅各 家的后裔起誓,在 埃及 地向他们显现,起誓说:我是耶和华─你们的上帝; 那日我向他们起誓,要领他们出 埃及 地,到我为他们所找到的流奶与蜜之地,就是全地中最美好之地。 我对他们说,你们各人要抛弃眼中所喜爱的可憎之物,不可用 埃及 的偶像玷污自己。我是耶和华─你们的上帝。 他们却悖逆我,不肯听从我,不抛弃他们眼中所喜爱的可憎之物,离弃 埃及 的偶像。 “我就说,在 埃及 地,我要把我的愤怒倾倒在他们身上,向他们发尽我的怒气。 我这么做是为了我名的缘故,免得我的名在他们所居住之列国眼中被亵渎;我曾在这些列国眼前向他们显现,领他们出了 埃及 地。
以西结书 20:4-9 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
人子啊,你要审问审问他们吗?你当使他们知道他们列祖那些可憎的事, 对他们说,主耶和华如此说:当日我拣选 以色列 ,向 雅各 家的后裔起誓,在 埃及 地将自己向他们显现,说:我是耶和华-你们的 神。 那日我向他们起誓,必领他们出 埃及 地,到我为他们察看的流奶与蜜之地;那地在万国中是有荣耀的。 我对他们说,你们各人要抛弃眼所喜爱那可憎之物,不可因 埃及 的偶像玷污自己。我是耶和华-你们的 神。 他们却悖逆我,不肯听从我,不抛弃他们眼所喜爱那可憎之物,不离弃 埃及 的偶像。 「我就说,我要将我的忿怒倾在他们身上,在 埃及 地向他们成就我怒中所定的。 我却为我名的缘故没有这样行,免得我名在他们所住的列国人眼前被亵渎;我领他们出 埃及 地,在这列国人的眼前将自己向他们显现。